..
すべての人が死んで行く時に - J. A. シーザー
Cuando todos mueran - J. A. Seazer
すべての人が死んで行く時に - J. A. シーザー
Cuando todos mueran - J. A. Seazer
べての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
私は歌う愛の賛歌
(watashi wa utau ai no sanka)
cantaré un himno de amor
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
誰かが歌う子守歌
(dareka ga utau komori uta)
alguien cantará una canción de cuna
枯れた木に群ろう黒い鳥が
(Kareta ki ni gun rō kuroi tori ga)
Parvadas de pájaros negros reunidos en árboles muertos
闇に向かって叫ぶだろう
(yami ni mukatte sakebudarou)
gritarán a través de la oscuridad
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
闇に向かって叫ぶだろう
(yami ni mukatte sakebudarou)
gritarán a través de la oscuridad
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
聞こえてくるは母の声
(kikoete kuru wa haha no koe)
escucharé la voz de mi madre
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
笑う声が泣く声が
(warau koe ga naku koe ga)
voces reirán, voces llorarán
黒く塗られた瓶の奥から
(Kuroku nura reta bin no oku kara)
Desde el fondo de una botella oscura
地獄の子供の歌う声が
(jigoku no kodomo no utau koe ga)
habrán voces de niños que cantrán en el infierno
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
地獄の子供の歌う声が
(Jigoku no kodomo no utau koe ga)
habrán voces de niños que cantarán en el infierno
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
(watashi wa utau ai no sanka)
cantaré un himno de amor
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
誰かが歌う子守歌
(dareka ga utau komori uta)
alguien cantará una canción de cuna
枯れた木に群ろう黒い鳥が
(Kareta ki ni gun rō kuroi tori ga)
Parvadas de pájaros negros reunidos en árboles muertos
闇に向かって叫ぶだろう
(yami ni mukatte sakebudarou)
gritarán a través de la oscuridad
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
闇に向かって叫ぶだろう
(yami ni mukatte sakebudarou)
gritarán a través de la oscuridad
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
聞こえてくるは母の声
(kikoete kuru wa haha no koe)
escucharé la voz de mi madre
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
笑う声が泣く声が
(warau koe ga naku koe ga)
voces reirán, voces llorarán
黒く塗られた瓶の奥から
(Kuroku nura reta bin no oku kara)
Desde el fondo de una botella oscura
地獄の子供の歌う声が
(jigoku no kodomo no utau koe ga)
habrán voces de niños que cantrán en el infierno
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
地獄の子供の歌う声が
(Jigoku no kodomo no utau koe ga)
habrán voces de niños que cantarán en el infierno
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
. (Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
No hay comentarios:
Publicar un comentario