南屏晚钟 - 蔡琴
Las campanadas de la tarde en Nanping - Tsai Chin
Las campanadas de la tarde en Nanping - Tsai Chin
我匆匆地走入森林中
Wǒ cōngcōng de zǒu rù sēnlín zhōng
Apresurada fui a los profundos bosques
森林它一丛丛
Sēnlín tā yī cóng cóng
Bosques inmensos inmensos
我找不到他的行踪
Wǒ zhǎo bú dào tā de xíngzōng
No di con su paradero
只看到那树摇风
Zhǐ kāndào nà shù yáo fēng
Tan sólo vi esos árboles mecidos por el viento
我匆匆地走入森林中
Wǒ cōngcōng de zǒu rù sēnlín zhōng
Apresurada fui a los profundos bosques
Wǒ cōngcōng de zǒu rù sēnlín zhōng
Apresurada fui a los profundos bosques
森林它一丛丛
Sēnlín tā yī cóng cóng
Bosques inmensos inmensos
我找不到他的行踪
Wǒ zhǎo bú dào tā de xíngzōng
No di con su paradero
只听到那南屏钟
Zhǐ tīngdào nà nánpíng zhōng
Tan sólo oí esas campanadas de la tarde en Nanping
南屏晚钟
Nánpíng wǎn zhōng
Las campanadas de la tarde en Nanping
随风飘送
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire
Sēnlín tā yī cóng cóng
Bosques inmensos inmensos
我找不到他的行踪
Wǒ zhǎo bú dào tā de xíngzōng
No di con su paradero
只听到那南屏钟
Zhǐ tīngdào nà nánpíng zhōng
Tan sólo oí esas campanadas de la tarde en Nanping
南屏晚钟
Nánpíng wǎn zhōng
Las campanadas de la tarde en Nanping
随风飘送
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire
它好象是敲呀敲在我心坎中
Tā hǎo xiàng shì qiāo yā qiāo zài wǒ xīn kǎn zhōng
Parecían golpear hasta lo más profundo de mi corazón
我匆匆地走入森林中
Wǒ cōngcōng de zǒu rù sēnlín zhōng
Apresurada fui a los profundos bosques
森林它一丛丛
Sēnlín tā yī cóng cóng
Bosques inmensos inmensos
我找不到他的行踪
Wǒ zhǎo bú dào tā de xíngzōng
No di con su paradero
只看到那树摇风
Zhǐ kāndào nà shù yáo fēng
Tan sólo vi esos árboles mecidos por el viento
南屏晚钟
Nánpíng wǎn zhōng
Las campanadas de la tarde en Nanping
随风飘送
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire
它好象是敲呀敲在我心坎中
Tā hǎo xiàng shì qiāo yā qiāo zài wǒ xīn kǎn zhōng
Parecían golpear hasta lo más profundo de mi corazón
Tā hǎo xiàng shì qiāo yā qiāo zài wǒ xīn kǎn zhōng
Parecían golpear hasta lo más profundo de mi corazón
我匆匆地走入森林中
Wǒ cōngcōng de zǒu rù sēnlín zhōng
Apresurada fui a los profundos bosques
森林它一丛丛
Sēnlín tā yī cóng cóng
Bosques inmensos inmensos
我找不到他的行踪
Wǒ zhǎo bú dào tā de xíngzōng
No di con su paradero
只看到那树摇风
Zhǐ kāndào nà shù yáo fēng
Tan sólo vi esos árboles mecidos por el viento
南屏晚钟
Nánpíng wǎn zhōng
Las campanadas de la tarde en Nanping
随风飘送
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire
它好象是敲呀敲在我心坎中
Tā hǎo xiàng shì qiāo yā qiāo zài wǒ xīn kǎn zhōng
Parecían golpear hasta lo más profundo de mi corazón
南屏晚钟
Nánpíng wǎn zhōng
Las campanadas de la tarde en Nanping
随风飘送
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire
它好象是催呀催醒我相思梦
tā hǎo xiàng shì cuī yā cuī xǐng wǒ xiāng sī mèng
Parecían despertarme apresuradamente de mi ensoñación
它催醒了我的相思梦
Tā cuī xǐng le wǒ de xiāng sī mèng
Me despertaron apresuradamente de mi ensoñación
相思有什么用
Xiāng sī yǒu shénme yòng
¿Por qué tuvo que ser así?
我走出了丛丛森林
Wǒ zǒu chū le cóng cóng sēnlín
Salí del inmenso inmenso bosque
又看到了夕阳红
Yòu kān dàole xī yáng hóng
Y volví a ver el rojo resplandor del ocaso otra vez
我匆匆地走入森林中
Wǒ cōngcōng de zǒu rù sēnlín zhōng
Apresurada fui a los profundos bosques
森林它一丛丛
Sēnlín tā yī cóng cóng
Bosques inmensos inmensos
我找不到他的行踪
Wǒ zhǎo bú dào tā de xíngzōng
No di con su paradero
只看到那树摇风
Zhǐ kāndào nà shù yáo fēng
Tan sólo vi esos árboles mecidos por el viento
tā hǎo xiàng shì cuī yā cuī xǐng wǒ xiāng sī mèng
Parecían despertarme apresuradamente de mi ensoñación
它催醒了我的相思梦
Tā cuī xǐng le wǒ de xiāng sī mèng
Me despertaron apresuradamente de mi ensoñación
相思有什么用
Xiāng sī yǒu shénme yòng
¿Por qué tuvo que ser así?
我走出了丛丛森林
Wǒ zǒu chū le cóng cóng sēnlín
Salí del inmenso inmenso bosque
又看到了夕阳红
Yòu kān dàole xī yáng hóng
Y volví a ver el rojo resplandor del ocaso otra vez
我匆匆地走入森林中
Wǒ cōngcōng de zǒu rù sēnlín zhōng
Apresurada fui a los profundos bosques
森林它一丛丛
Sēnlín tā yī cóng cóng
Bosques inmensos inmensos
我找不到他的行踪
Wǒ zhǎo bú dào tā de xíngzōng
No di con su paradero
只看到那树摇风
Zhǐ kāndào nà shù yáo fēng
Tan sólo vi esos árboles mecidos por el viento
我匆匆地走入森林中
Wǒ cōngcōng de zǒu rù sēnlín zhōng
Apresurada fui a los profundos bosques
森林它一丛丛
Sēnlín tā yī cóng cóng
Bosques inmensos inmensos
我找不到他的行踪
Wǒ zhǎo bú dào tā de xíngzōng
No di con su paradero
只听到那南屏钟
Zhǐ tīngdào nà nánpíng zhōng
Tan sólo oí esas campanadas de la tarde en Nanping
Sēnlín tā yī cóng cóng
Bosques inmensos inmensos
我找不到他的行踪
Wǒ zhǎo bú dào tā de xíngzōng
No di con su paradero
只听到那南屏钟
Zhǐ tīngdào nà nánpíng zhōng
Tan sólo oí esas campanadas de la tarde en Nanping
南屏晚钟
Nánpíng wǎn zhōng
Las campanadas de la tarde en Nanping
随风飘送
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire
它好象是催呀催醒我相思梦
tā hǎo xiàng shì cuī yā cuī xǐng wǒ xiāng sī mèng
Parecían despertarme apresuradamente de mi ensoñación
tā hǎo xiàng shì cuī yā cuī xǐng wǒ xiāng sī mèng
Parecían despertarme apresuradamente de mi ensoñación
它催醒了我的相思梦
Tā cuī xǐng le wǒ de xiāng sī mèng
Me despertaron apresuradamente de mi ensoñación
相思有什么用
Xiāng sī yǒu shénme yòng
¿Por qué tuvo que ser así?
我走出了丛丛森林
Wǒ zǒu chū le cóng cóng sēnlín
Salí del inmenso inmenso bosque
又看到了夕阳红
Yòu kān dàole xī yáng hóng
Y volví a ver el rojo resplandor del ocaso otra vez
南屏晚钟
Nánpíng wǎn zhōng
Las campanadas de la tarde en Nanping
随风飘送
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire
它好象是敲呀敲在我心坎中
Tā hǎo xiàng shì qiāo yā qiāo zài wǒ xīn kǎn zhōng
Parecían golpear hasta lo más profundo de mi corazón
Xiāng sī yǒu shénme yòng
¿Por qué tuvo que ser así?
我走出了丛丛森林
Wǒ zǒu chū le cóng cóng sēnlín
Salí del inmenso inmenso bosque
又看到了夕阳红
Yòu kān dàole xī yáng hóng
Y volví a ver el rojo resplandor del ocaso otra vez
南屏晚钟
Nánpíng wǎn zhōng
Las campanadas de la tarde en Nanping
随风飘送
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire
它好象是敲呀敲在我心坎中
Tā hǎo xiàng shì qiāo yā qiāo zài wǒ xīn kǎn zhōng
Parecían golpear hasta lo más profundo de mi corazón
南屏晚钟
Nánpíng wǎn zhōng
Las campanadas de la tarde en Nanping
随风飘送
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire
它好象是催呀催醒我相思梦
tā hǎo xiàng shì cuī yā cuī xǐng wǒ xiāng sī mèng
Parecían despertarme apresuradamente de mi ensoñación
tā hǎo xiàng shì cuī yā cuī xǐng wǒ xiāng sī mèng
Parecían despertarme apresuradamente de mi ensoñación
它催醒了我的相思梦
Tā cuī xǐng le wǒ de xiāng sī mèng
Me despertaron apresuradamente de mi ensoñación
相思有什么用
Xiāng sī yǒu shénme yòng
¿Por qué tuvo que ser así?
我走出了丛丛森林
Wǒ zǒu chū le cóng cóng sēnlín
Salí del inmenso inmenso bosque
又看到了夕阳红
Yòu kān dàole xī yáng hóng
Y volví a ver el rojo resplandor del ocaso otra vez
又看到了夕阳红
Yòu kān dàole xī yáng hóng
Y volví a ver el rojo resplandor del ocaso otra vez
又看到了夕阳红
Yòu kān dàole xī yáng hóng
Y volví a ver el rojo resplandor del ocaso otra vez
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario