miércoles, 1 de febrero de 2012

Curso de noruego. Lección 29: Muchos adverbios de cantidad

.
Pasemos ahora con los Adverbios de cantidad o Gradsadverber.
En esta ocasión dividiré esta lección en dos, debido a que hay que explicar un poco los adverbios que indican demasía.
La segunda parte estará asignada para los adverbios que determinan poco y nada.

Entonces tenemos que:

_____________________________________

Adverbios de cantidad - Gradsadverb

_____________________________________


Evidenciado tanto en español como en noruego, estos adverbios nos dicen la cantidad o grado de que tiene o contiene algo o alguien.

Hay varias palabras para describir mucho, demasía, y esto podría resultar un poco complicado en un principio. No obstante es cuestión de irse acostumbrando a escuchar y leer mucho, no necesariamente libros, sino de programas de la tele y películas con subtítulos en noruego.

Entonces:
____________________________________

Mye - Mucho, muchos muy, bastante, bastantes

____________________________________

Ejemplos:

- Uuuuf...Jeg har spist for mye, jeg orker ikke mer
..Uuuf...He comido bastante, ya no puedo más

- Norsk er mye enklere enn mange andre språk
- El noruego es mucho más fácil que muchos otros idiomas


- Det finnes mye informasjon på nettet - Hay mucha información en la red
..(de finnes mye informashón pó nétet)

____________________________________

Mange - Muchos

____________________________________

Ejemplos:

- Mange spøkelser overalt - muchos fantasmas por todos lados

Uuuuuuuuu-uuuh-uuuuuuyyyyy...

- En av mange: uno de muchos

- Hvor mange typer sjokolader har du smakt?
..(¿vúr mange typer Shocolader hár deu shmakt?)
- ¿Cuántos tipos de chocolates has probado?
(Literalmente: ¿Cuántos muchos tipos de chocolate has probado)

Dios...ya me dio hambre...T_T...

___________________________________

Masse: un montón, bastante, multitud
___________________________________

Ej.

- Hun har influensa, hun har masse slim og fikk mye feber
..Ella tiene gripe, ella tiene muchos mocos* y le dio mucha temperatura

Pobrecita...T_T

*slim es la mucosidad propia de la garganta cuando ésta no se encuentra muy saludable (gargajos, flemas, pollos o como quieran denominarle, pues) Para los mocos de la nariz se emplea la palabra "snørr"

- Jeg har hatt masse gøy - Me he divertido bastante
..(literalmente: he tenido bastante diversión)

- Det er masse stjerner på himmelen nå- Hay muchas estrellas en el cielo ahora
..(De ár máse stierner pó himelen nó)

____________________________________

Ganske - Bastante
____________________________________

Al igual que con los otros adverbios, éste indica que hay una cantidad que sobrepasa lo normal.

Ej.

– Livet går ganske fort - La vida pasa muy rápido
.............................................(Livet gór ganske furt)

- Den Goliath Tarantelle er ganske stor - La tarántula Goliat es bastante grande
...................(Den Goliat Tarantella ár ganske stor)

¡Besito, besito! (Y que sea beso negro, joh joh =P)

- Matematikk er ganske vanskelig for mange mennesker
...Las matemáticas son muy difíciles para muchas personas

Es muy común escucharlo ganske acompañado por otro adverbio de cantidad de mucho, como en los siguientes casos:

- Ganske mye
- Ganske meget
- Ganske mange
____________________________________

Veldig - Muy
____________________________________

Ejemplos:

- Japanere er veldig rar - Los japoneses son muy raros

¡Noooooooo! ¿De verdad? ¿En serio? No lo puedo creer, ¿Cómo? ¿De verdad?

- Sakura* trær er veldig pene og har vakre rosa blomster
.. Los árboles de cerezos son muy bonitos y tienen bellas flores de color rosa

* Sakura es el nombre original en japonés

- Stevie Wonder er veldig talentfull - Stevie Wonder es muy talentoso


Y, al igual que con ganske, mye también puede ir junto a otros adverbios de cantidad como:

- Veldig mye
- Veldig masse
- Veldig mange

Para denotar aún más cantidad de algo.

____________________________________

Meget - Mucho, muy
____________________________________


- Det finnes meget deilige sushi restauranter i Oslo, men det er ekstrem dyrt
..Hay muchísimos deliciosos restaurantes de sushi en Oslo, pero son extremadamente caros

Cambiando un poco uno de los ejemplos mencionados al principio:

- Uuuf...Jeg har spist for meget - Uuuf...He comido demasiado

(Aquí algo de carne para las lectoras, por si extrañaban algo de belleza masculina =P )

____________________________________

Så- Muy
____________________________________


Es mucho muy común utilizar para indicar una propiedad o característica por encima de la media.

Ejemplos:

- Catherine er sexy - Catherine es muy sexy

Oy oy oy...

- Jeg er sulten - Tengo mucha hambre
(Literalmente: Estoy muy hambriento)


- Jeg elskerdeg høyt - Te amo bastante
__(lit. Te amo muy alto)


____________________________________

Dritt, Jævlig, jævla, svært

____________________________________

Y al igual que en el castellano, hay ocasiones en que se emplean adjetivos un tanto groseros , feos, para expresar que algo es jodidamente bueno, de la puta madre.
Tales expresiones son:

- Dritt - que literalmente significa mierda, pero cuando se usa con otros adjetivos como "bueno", "genial" "increíble" y cosas así, su interpretación cambia y no suena ofensivo para los oyentes.
Como ejemplos muy escuchados tenemos:

- Oy! Filmen var dritt godt! - ¡Woao! ¡La película estubo genial/bien pinche buena/fue la ostia

- Videospillen Catherine er dritt kult!
- El juego de Catherine está de poca madre/ es una chingonada/ es la ostia consagrada remojada en el aceite sagrado de la concha divina ( o bueno, esto último ya fue una exageración mamilezca innecesaria...pero se entiende, ¿no?)

¡Pero es que debes de jugarlo, hombre! que ya mero se acaba el mundo pues...

- Jævlig - significa algo así como chingado, terrible, en español mexicano, o jodidamente en el de españa, pero cuando se combina con las otras palabras mencionadas arriba, esto cambia a jodidamente bueno, extremadamente cabrón, cabronsísimo, dispara-leches o algo así. Como sea, no es muy recomendable decir estas expresiones frente a personas mayores, sino con camaradas y gente joven que también haga uso de este tipo de expresiones coloquiales.

ej:

- Jackie Chan er jævlig utrolig! - Jackie Chan es jodidamente increíble.
..........................(Jackie Chan ár Yávlig Utróli)

¡Tú eres el hombre, Jackie! ¡Yeah!

De igual modo, la expresión "jævla" da a entender significados similares.

- Seriøs, Catherine er Så jævla kult!
..(Serieos, Catherin ár só yávla kúlt)
- En serio/ De verdad, Catherine es una chingonada/ está jodidamente bueno

Vas a comprarlo, aunque no tengas Plastation o Xbox y punto.

También la palabra "negro" (svært) al utilizarse con otros adjetivos y adverbios de cantidad de mucho, cambia su significado por "muy/mucho/bastante"

- Sangen "Sweet Home Chicago" er svært godt!
- La canción "Sweet Home Chicago" es muy buena



- Faktisk, filmen The Blues brothers var svært morsomt - De hecho, la película de Los Blues Brothers fue muy divertida
Je he...

- væren er svært greit i dag - El clima está hermoso el día de hoy

_____________________________________

Nok- Suficiente, demasiado
nokså - más o menos
_____________________________________

Y por último tenemos que nok y nokså, las cuales significan "demasiado/ suficiente", aunque nokså es más bien como "más o menos/ regular /algo así...

- Det er nok for i dag - Esto es suficiente por hoy

- Det var nokså bra - Fue más o menos bueno

Bien, me despido por ahora, siguiente lección y vemos los adverbios de cantidad que indican poco, poquito, casi, casi nada y nada =).
Sale y vale.
Gracias y Ha det fint! =P
.

4 comentarios:

Morgoth dijo...

Buenas, Basiliskus.

Verás, al menos en relación con "mye" y "mange" se me plantea una duda. Esto es que yo suelo usar traductores en ocasiones para completar tus lecciónes probando ejemplos en frases hechas por mí y tal. Siempre traduzco a inglés o alemán, porque aparte de que son idiomas que conozco bien, veo una gran similitud del noruego en ambos, ya sea en estructuras gramaticales como en expresiónes, etc.

Y la cosa es que cuando yo he puesto em "mye", la traducción que me ha dado es "much"; y después con el "mange", me aparecía el "many". Entonces viendo un poco tus ejemplos he pensado ¿No puede ser que el "mye" sea para incontables como "much" y que el "mange" sea para contables como el "many"?

Aparte de eso quería darte mis más sincero agradecimiento. Sé que son un pobre pago las palabras a todo el tiempo y la que supongo inmensa dedicación que habrás puesto en este blog, pero de veras que quiero que sepas que es un gesto muy noble que des esta opción de aprender el idioma de forma completamente gratuita y desinteresada.

En mi caso particular yo siempre he soñado con llegar a vivir en noruega algún día, es un país que adoro a pesar de mi imposibilidad de haber podido ir hasta la fecha (cosa que pienso solucionar pronto) y el que haya encontrado tus lecciones ha sido un gran regalo. No puedo por menos que agradecerte de corazón todo ese esfuerzo y, como las palabras son un pobre pago, me gustaría añadir que si alguna vez vienes por Burgos, no tienes más que mandarme un mail y estás invitado a comer y alojarte. Creo que es lo menos que puedo hacer en compensación.

Por último, me gustaría poder agregarte a Facebook para poder preguntarte alguna dudilla de vez en cuando. Un saludo.

Basiliskus dijo...

Hola Morgoth.

Muchas gracias por tu comentario. Resulta bonito leer este tipo de comentarios y no los otros de amenazas de muerte y post-vida eterna en el infierno por parte de los radicales en los posts relacionados con los chistes de musulmanes. Hehe.

Bien, en cuanto a tu pregunta. Con mucho gusto te contesto, aunque ya será mañana por la tarde (Tarde hora de México), porque ahorita he andando de aquí para alla y de allá para acá y con la actividad cerebral casi nula ahora.

En cuanto a facebook, sí, claro, con mucho gusto. Pásamelo, te agrego y con mucho gusto aclaro más dudas por ese medio. ¿Sale y vale?

Bueno, es algo tarde por acá, ya me acuesto. Gracias nuevamente por tus palabras, la gentileza y demás.

Hasta pronto.
Buen día.

Morgoth dijo...

De acuerdo, me parece perfecto. Soy Miguel Ángel López, sin más. O dime cóme eres en Facebook, que no lo sé jaj

Basiliskus dijo...

¡Caramba! Intenté buscarlo con ese nombre pero me aparecen muchas opciones y bueno, mejor te paso el mío. El nombre de usuario es "Arturos Avalokiteshvara" No creo que tengas problemas encontrándolo. Guardo el mismo estilo irreverente y absurdo ahí en cuanto a contenido y demás.

Y bueno, vale, estamos en contacto. Saludos por mientras. Espero mañana conectarme un rato.
¡Shalom y gracias!

Compartir

 
Creative Commons License
This obra by Arturos (Basiliskus) is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 2.5 México License.
Based on a work at basiliskus.blogspot.com.