.
Pasemos ahora con los Adverbios de cantidad o Gradsadverber.
En esta ocasión dividiré esta lección en dos, debido a que hay que explicar un poco los adverbios que indican demasía.
La segunda parte estará asignada para los adverbios que determinan poco y nada.
Entonces tenemos que:
Evidenciado tanto en español como en noruego, estos adverbios nos dicen la cantidad o grado de que tiene o contiene algo o alguien.
Hay varias palabras para describir mucho, demasía, y esto podría resultar un poco complicado en un principio. No obstante es cuestión de irse acostumbrando a escuchar y leer mucho, no necesariamente libros, sino de programas de la tele y películas con subtítulos en noruego.
Entonces:
Ejemplos:
- Uuuuf...Jeg har spist for mye, jeg orker ikke mer
..Uuuf...He comido bastante, ya no puedo más
Ejemplos:
- En av mange: uno de muchos
Ej.
*slim es la mucosidad propia de la garganta cuando ésta no se encuentra muy saludable (gargajos, flemas, pollos o como quieran denominarle, pues) Para los mocos de la nariz se emplea la palabra "snørr"
- Jeg har hatt masse gøy - Me he divertido bastante
..(literalmente: he tenido bastante diversión)
- Det er masse stjerner på himmelen nå- Hay muchas estrellas en el cielo ahora
..(De ár máse stierner pó himelen nó)
Al igual que con los otros adverbios, éste indica que hay una cantidad que sobrepasa lo normal.
Ej.
Es muy común escucharlo ganske acompañado por otro adverbio de cantidad de mucho, como en los siguientes casos:
- Ganske mye
- Ganske meget
- Ganske mange
Ejemplos:
Y, al igual que con ganske, mye también puede ir junto a otros adverbios de cantidad como:
- Veldig mye
- Veldig masse
- Veldig mange
Para denotar aún más cantidad de algo.
- Det finnes meget deilige sushi restauranter i Oslo, men det er ekstrem dyrt
..Hay muchísimos deliciosos restaurantes de sushi en Oslo, pero son extremadamente caros
Cambiando un poco uno de los ejemplos mencionados al principio:
Es mucho muy común utilizar så para indicar una propiedad o característica por encima de la media.
Ejemplos:
- Jeg er så sulten - Tengo mucha hambre
(Literalmente: Estoy muy hambriento)
- Jeg elskerdeg så høyt - Te amo bastante
__(lit. Te amo muy alto)
Y al igual que en el castellano, hay ocasiones en que se emplean adjetivos un tanto groseros , feos, para expresar que algo es jodidamente bueno, de la puta madre.
Tales expresiones son:
- Dritt - que literalmente significa mierda, pero cuando se usa con otros adjetivos como "bueno", "genial" "increíble" y cosas así, su interpretación cambia y no suena ofensivo para los oyentes.
Como ejemplos muy escuchados tenemos:
- Oy! Filmen var dritt godt! - ¡Woao! ¡La película estubo genial/bien pinche buena/fue la ostia
- Jævlig - significa algo así como chingado, terrible, en español mexicano, o jodidamente en el de españa, pero cuando se combina con las otras palabras mencionadas arriba, esto cambia a jodidamente bueno, extremadamente cabrón, cabronsísimo, dispara-leches o algo así. Como sea, no es muy recomendable decir estas expresiones frente a personas mayores, sino con camaradas y gente joven que también haga uso de este tipo de expresiones coloquiales.
ej:
De igual modo, la expresión "jævla" da a entender significados similares.
También la palabra "negro" (svært) al utilizarse con otros adjetivos y adverbios de cantidad de mucho, cambia su significado por "muy/mucho/bastante"
- Faktisk, filmen The Blues brothers var svært morsomt - De hecho, la película de Los Blues Brothers fue muy divertida
- væren er svært greit i dag - El clima está hermoso el día de hoy
Y por último tenemos que nok y nokså, las cuales significan "demasiado/ suficiente", aunque nokså es más bien como "más o menos/ regular /algo así...
- Det er nok for i dag - Esto es suficiente por hoy
- Det var nokså bra - Fue más o menos bueno
Bien, me despido por ahora, siguiente lección y vemos los adverbios de cantidad que indican poco, poquito, casi, casi nada y nada =).
Sale y vale.
Gracias y Ha det fint! =P
.
En esta ocasión dividiré esta lección en dos, debido a que hay que explicar un poco los adverbios que indican demasía.
La segunda parte estará asignada para los adverbios que determinan poco y nada.
Entonces tenemos que:
_____________________________________
Adverbios de cantidad - Gradsadverb
_____________________________________
Adverbios de cantidad - Gradsadverb
_____________________________________
Evidenciado tanto en español como en noruego, estos adverbios nos dicen la cantidad o grado de que tiene o contiene algo o alguien.
Hay varias palabras para describir mucho, demasía, y esto podría resultar un poco complicado en un principio. No obstante es cuestión de irse acostumbrando a escuchar y leer mucho, no necesariamente libros, sino de programas de la tele y películas con subtítulos en noruego.
Entonces:
____________________________________
Mye - Mucho, muchos muy, bastante, bastantes
____________________________________
Mye - Mucho, muchos muy, bastante, bastantes
____________________________________
Ejemplos:
- Uuuuf...Jeg har spist for mye, jeg orker ikke mer
..Uuuf...He comido bastante, ya no puedo más
- Norsk er mye enklere enn mange andre språk
- El noruego es mucho más fácil que muchos otros idiomas
- El noruego es mucho más fácil que muchos otros idiomas
- Det finnes mye informasjon på nettet - Hay mucha información en la red
..(de finnes mye informashón pó nétet)
..(de finnes mye informashón pó nétet)
____________________________________
Mange - Muchos
____________________________________
Mange - Muchos
____________________________________
Ejemplos:
- Mange spøkelser overalt - muchos fantasmas por todos lados
- En av mange: uno de muchos
- Hvor mange typer sjokolader har du smakt?
..(¿vúr mange typer Shocolader hár deu shmakt?)
- ¿Cuántos tipos de chocolates has probado?
(Literalmente: ¿Cuántos muchos tipos de chocolate has probado)
..(¿vúr mange typer Shocolader hár deu shmakt?)
- ¿Cuántos tipos de chocolates has probado?
(Literalmente: ¿Cuántos muchos tipos de chocolate has probado)
___________________________________
Masse: un montón, bastante, multitud
___________________________________
Masse: un montón, bastante, multitud
___________________________________
Ej.
- Hun har influensa, hun har masse slim og fikk mye feber
..Ella tiene gripe, ella tiene muchos mocos* y le dio mucha temperatura
..Ella tiene gripe, ella tiene muchos mocos* y le dio mucha temperatura
*slim es la mucosidad propia de la garganta cuando ésta no se encuentra muy saludable (gargajos, flemas, pollos o como quieran denominarle, pues) Para los mocos de la nariz se emplea la palabra "snørr"
- Jeg har hatt masse gøy - Me he divertido bastante
..(literalmente: he tenido bastante diversión)
- Det er masse stjerner på himmelen nå- Hay muchas estrellas en el cielo ahora
..(De ár máse stierner pó himelen nó)
____________________________________
Ganske - Bastante
____________________________________
Ganske - Bastante
____________________________________
Al igual que con los otros adverbios, éste indica que hay una cantidad que sobrepasa lo normal.
Ej.
– Livet går ganske fort - La vida pasa muy rápido
.............................................(Livet gór ganske furt)
- Den Goliath Tarantelle er ganske stor - La tarántula Goliat es bastante grande
...................(Den Goliat Tarantella ár ganske stor)
- Matematikk er ganske vanskelig for mange mennesker
...Las matemáticas son muy difíciles para muchas personas
...Las matemáticas son muy difíciles para muchas personas
Es muy común escucharlo ganske acompañado por otro adverbio de cantidad de mucho, como en los siguientes casos:
- Ganske mye
- Ganske meget
- Ganske mange
____________________________________
Veldig - Muy
____________________________________
Veldig - Muy
____________________________________
Ejemplos:
- Japanere er veldig rar - Los japoneses son muy raros
- Sakura* trær er veldig pene og har vakre rosa blomster
.. Los árboles de cerezos son muy bonitos y tienen bellas flores de color rosa
.. Los árboles de cerezos son muy bonitos y tienen bellas flores de color rosa
Y, al igual que con ganske, mye también puede ir junto a otros adverbios de cantidad como:
- Veldig mye
- Veldig masse
- Veldig mange
Para denotar aún más cantidad de algo.
____________________________________
Meget - Mucho, muy
____________________________________
Meget - Mucho, muy
____________________________________
- Det finnes meget deilige sushi restauranter i Oslo, men det er ekstrem dyrt
..Hay muchísimos deliciosos restaurantes de sushi en Oslo, pero son extremadamente caros
Cambiando un poco uno de los ejemplos mencionados al principio:
- Uuuf...Jeg har spist for meget - Uuuf...He comido demasiado
____________________________________
Så- Muy
____________________________________
Så- Muy
____________________________________
Es mucho muy común utilizar så para indicar una propiedad o característica por encima de la media.
Ejemplos:
- Catherine er så sexy - Catherine es muy sexy
- Jeg er så sulten - Tengo mucha hambre
(Literalmente: Estoy muy hambriento)
- Jeg elskerdeg så høyt - Te amo bastante
__(lit. Te amo muy alto)
____________________________________
Dritt, Jævlig, jævla, svært
____________________________________
Dritt, Jævlig, jævla, svært
____________________________________
Y al igual que en el castellano, hay ocasiones en que se emplean adjetivos un tanto groseros , feos, para expresar que algo es jodidamente bueno, de la puta madre.
Tales expresiones son:
- Dritt - que literalmente significa mierda, pero cuando se usa con otros adjetivos como "bueno", "genial" "increíble" y cosas así, su interpretación cambia y no suena ofensivo para los oyentes.
Como ejemplos muy escuchados tenemos:
- Oy! Filmen var dritt godt! - ¡Woao! ¡La película estubo genial/bien pinche buena/fue la ostia
- Videospillen Catherine er dritt kult!
- El juego de Catherine está de poca madre/ es una chingonada/ es la ostia consagrada remojada en el aceite sagrado de la concha divina ( o bueno, esto último ya fue una exageración mamilezca innecesaria...pero se entiende, ¿no?)
¡Pero es que debes de jugarlo, hombre! que ya mero se acaba el mundo pues...
- El juego de Catherine está de poca madre/ es una chingonada/ es la ostia consagrada remojada en el aceite sagrado de la concha divina ( o bueno, esto último ya fue una exageración mamilezca innecesaria...pero se entiende, ¿no?)
¡Pero es que debes de jugarlo, hombre! que ya mero se acaba el mundo pues...
- Jævlig - significa algo así como chingado, terrible, en español mexicano, o jodidamente en el de españa, pero cuando se combina con las otras palabras mencionadas arriba, esto cambia a jodidamente bueno, extremadamente cabrón, cabronsísimo, dispara-leches o algo así. Como sea, no es muy recomendable decir estas expresiones frente a personas mayores, sino con camaradas y gente joven que también haga uso de este tipo de expresiones coloquiales.
ej:
- Jackie Chan er jævlig utrolig! - Jackie Chan es jodidamente increíble.
¡Tú eres el hombre, Jackie! ¡Yeah!
..........................(Jackie Chan ár Yávlig Utróli)
¡Tú eres el hombre, Jackie! ¡Yeah!
De igual modo, la expresión "jævla" da a entender significados similares.
- Seriøs, Catherine er Så jævla kult!
..(Serieos, Catherin ár só yávla kúlt)
- En serio/ De verdad, Catherine es una chingonada/ está jodidamente bueno
..(Serieos, Catherin ár só yávla kúlt)
- En serio/ De verdad, Catherine es una chingonada/ está jodidamente bueno
También la palabra "negro" (svært) al utilizarse con otros adjetivos y adverbios de cantidad de mucho, cambia su significado por "muy/mucho/bastante"
- Sangen "Sweet Home Chicago" er svært godt!
- La canción "Sweet Home Chicago" es muy buena
- La canción "Sweet Home Chicago" es muy buena
- Faktisk, filmen The Blues brothers var svært morsomt - De hecho, la película de Los Blues Brothers fue muy divertida
- væren er svært greit i dag - El clima está hermoso el día de hoy
_____________________________________
Nok- Suficiente, demasiado
nokså - más o menos
_____________________________________
Nok- Suficiente, demasiado
nokså - más o menos
_____________________________________
Y por último tenemos que nok y nokså, las cuales significan "demasiado/ suficiente", aunque nokså es más bien como "más o menos/ regular /algo así...
- Det er nok for i dag - Esto es suficiente por hoy
- Det var nokså bra - Fue más o menos bueno
Bien, me despido por ahora, siguiente lección y vemos los adverbios de cantidad que indican poco, poquito, casi, casi nada y nada =).
Sale y vale.
Gracias y Ha det fint! =P
.
4 comentarios:
Buenas, Basiliskus.
Verás, al menos en relación con "mye" y "mange" se me plantea una duda. Esto es que yo suelo usar traductores en ocasiones para completar tus lecciónes probando ejemplos en frases hechas por mí y tal. Siempre traduzco a inglés o alemán, porque aparte de que son idiomas que conozco bien, veo una gran similitud del noruego en ambos, ya sea en estructuras gramaticales como en expresiónes, etc.
Y la cosa es que cuando yo he puesto em "mye", la traducción que me ha dado es "much"; y después con el "mange", me aparecía el "many". Entonces viendo un poco tus ejemplos he pensado ¿No puede ser que el "mye" sea para incontables como "much" y que el "mange" sea para contables como el "many"?
Aparte de eso quería darte mis más sincero agradecimiento. Sé que son un pobre pago las palabras a todo el tiempo y la que supongo inmensa dedicación que habrás puesto en este blog, pero de veras que quiero que sepas que es un gesto muy noble que des esta opción de aprender el idioma de forma completamente gratuita y desinteresada.
En mi caso particular yo siempre he soñado con llegar a vivir en noruega algún día, es un país que adoro a pesar de mi imposibilidad de haber podido ir hasta la fecha (cosa que pienso solucionar pronto) y el que haya encontrado tus lecciones ha sido un gran regalo. No puedo por menos que agradecerte de corazón todo ese esfuerzo y, como las palabras son un pobre pago, me gustaría añadir que si alguna vez vienes por Burgos, no tienes más que mandarme un mail y estás invitado a comer y alojarte. Creo que es lo menos que puedo hacer en compensación.
Por último, me gustaría poder agregarte a Facebook para poder preguntarte alguna dudilla de vez en cuando. Un saludo.
Hola Morgoth.
Muchas gracias por tu comentario. Resulta bonito leer este tipo de comentarios y no los otros de amenazas de muerte y post-vida eterna en el infierno por parte de los radicales en los posts relacionados con los chistes de musulmanes. Hehe.
Bien, en cuanto a tu pregunta. Con mucho gusto te contesto, aunque ya será mañana por la tarde (Tarde hora de México), porque ahorita he andando de aquí para alla y de allá para acá y con la actividad cerebral casi nula ahora.
En cuanto a facebook, sí, claro, con mucho gusto. Pásamelo, te agrego y con mucho gusto aclaro más dudas por ese medio. ¿Sale y vale?
Bueno, es algo tarde por acá, ya me acuesto. Gracias nuevamente por tus palabras, la gentileza y demás.
Hasta pronto.
Buen día.
De acuerdo, me parece perfecto. Soy Miguel Ángel López, sin más. O dime cóme eres en Facebook, que no lo sé jaj
¡Caramba! Intenté buscarlo con ese nombre pero me aparecen muchas opciones y bueno, mejor te paso el mío. El nombre de usuario es "Arturos Avalokiteshvara" No creo que tengas problemas encontrándolo. Guardo el mismo estilo irreverente y absurdo ahí en cuanto a contenido y demás.
Y bueno, vale, estamos en contacto. Saludos por mientras. Espero mañana conectarme un rato.
¡Shalom y gracias!
Publicar un comentario