.
Hei san! Takk for sist! =)
Por fin después de casi una semana sin conexión aquí.
Lo increíble de todo esto, es que tengo la central con servidores a dos kilómetros más o menos, y al parecer soy la única persona a la que no le han restablecido el servicio de internet, y que sigue con varias fallas telefónicas, una más de raTelmex, para variar.
Como sea, basta de quejas y ahora a empezar la lección del día de noruego del día de hoy.
En la lección pasada, aprendimos como formar el singular y el plural, indefinidos y definidos. Y entonces a modo de micro-repaso, sabemos ahora que la terminación de una palabra depende del género masculino o femenino.
Rápidamente, sustantivos que terminan en en se transforman del siguiente modo:
Por cierto, con este ejemplo me acordé de un refrán popular noruego que dice:
La traducción literal es "Cuando el gato está fuera, los ratones bailan en la mesa"
Se entiende ¿no?, pero aun así, la traducción conocida adaptada al español (no se que origen tenga este refrán) es "Cuando el gato sale, los ratones bailan"
Aun así la traducción literal es muy entendible. Da a entender que cuando el tirano, el grande o el fuerte se encuentra ausente, los más débiles, pequeños o cobardes, hablan, dicen , hacen y deshacen a sus espaldas.
Analizando la oración, encontramos palabras ya vistas en las lecciones anteriores, y vemos que hay tres sustantivos de los cuales dos son en y otro et.
Descuartizando la frase:
Når = Cuando
Katten = El gato (singular definido)
er = ser/ estar (en tiempo presente, para todas las personas del plural y singular)
borte = fuera, estar fuera, afuera
musene = Los ratones (plural definido) (mus = ratón, musen = el ratón, muser = ratones, musene = los ratones)
danser = bailar, danzar
på = en la, en el, sobre la, sobre el
bordet = La mesa (singular definido) (bord = mesa, bordet = la mesa, border = mesas, bordene = las mesas)
Cuando se estudia un idioma, incluso la lengua propia, es muy bonito el ir hasta la raíz y diseccionar toda expresión, por lo tanto, en este cursito que ofrezco de manera gratuita, servicial y con todo gusto, me gusta explicar todo, de tal forma que no queden dudas, quizá sea un poco riguroso, y estas aclaraciones de pueden dejar de lado, pero de todas formas, no está de más prestarles un poquito de atención. En pocas palabras: uno puede memorizar palabras y frases, pero si uno analiza la estructura de las mismas, es más fácil que se nos graben en la memoria de largo plazo y podemos entonces hablar con más propiedad y naturalidad.
Y bien, continuando:
Entonces, de tarea y de repaso, aquí una mini lista de mmmhh...15 sustantivos "en" y 15 "et", para que practiques la formación del singular y plural,
tanto indefinidos como definidos:
Sustantivos en:
1.- Leksjon (lekshún) = lección
2.- Mobil = teléfono celular
3.- Hund = perro
4.- Vind (Vínd (recordar la pronunciación labiodental de la "v" ) = viento
5.- Bok (búk) = (libro
6.- Katt = gato
7.- Mos = ratón
8.- Skol (Skúl) = escuela
9.- Manual = manual =D
10.- Film = película
11.- Sang = canción
12.- Side = página
13.- lærer (lárer) = maestro/a
14.- Elev = estudiante, discipulo
15.- Kirke (chírke) = iglesia
Sustantivos et:
1.- Hus (hús) = casa
2.- Tog (Tóg) = tren
3.- Insekt (Insékt) = insecto
4.- Hode = cabeza
5.- Hotell = hotel
6.- Liv = vida
7.- Vindu = ventana
8.- Land = tierra, país
9.- Mantra = mantra
10.- Vann = agua
11.- Intervju (interviú) = entrevista
12.- Elektron = electrón (jó, me paso de fácil)
13.- Skuespill = actor
14.- Fly (flí) = avión
15.- Eksempel (Exsémpel) = Ejemplo
Há. Fácil, fácil. Lo que sigue también lo es.
En español, los verbos o acciones que realiza el sujeto, terminan en ar,er e ir: Hablar, cantar, ver, leer, escribir, dormir.y las conjugaciones de estos, dependen del número, tiempos y personas.
A ver, un verbo bonito..."admirar". Cuando lo conjugamos en tiempo presente, este adquiere una terminación diferente que depende del pronombre personal referido en la oración. Por lo general solamente se le cambia la terminación en infinitivo "ar"/ "er" / "ir" quitándosela y agregándole una vocal. Salvo en los casos de los verbos irregulares. Vamos, como en todo idioma.
Yo admiro
Tú admiras / Usted admira / Vos admiras
Él/ Ella admira
Nosotros admiramos
Ustedes admiran
Vosotros admiráis
Ellos/ ellas admiran
De igual forma,
con los verbos en infinitivo que terminan en "er" e "ir"
Leer ----> leo, lees, lee, leemos, leen, etc
escribir ---> escribo, escribes, escribe, escribimos, escribe, y lalala
En noruego, los verbos en infinitvo van acompañados de una å (ó) antes del verbo.
Así:
...Etc, etc...
Como podrás darte cuenta, aquí los infinitivos pueden terminar en cualquier vocal del alfabeto noruego, a,e,i,o,u,y,æ,ø,å.
Jehe, pero no hay porque preocuparse. Sólo lo hice para asustar. En realidad la gran mayoría de los verbos terminan en e, y estos no cambian, independientemente del pronombre personal o número de los sujetos referidos en la oración
Ya en la práctica y en la plática, parando oreja (como dicen las viejas), uno notará también que en una conversación normal hay muchas conjugaciones, pero vayamos por partes.
Unas frases que ejemplifiquen estos verbos en infinitivo:
Con el verbo spise (comer)
- Åh, jeg kan ikke slutte å spise = Oh, no puedo dejar/terminar de comer
(Oh, yay kan ike slúte ó spise)
Donde, como ya deberías saber o más o menos sospechar:
Åh = Oh, expresión de sorpresa, de sentir, de lo que sea, un "oh"
Jeg = Yo
Kan = poder
ikke = no
slutte = acabar, terminar (el infinitivo es "å slutte")
å spise = comer
Si traducimos la expresión tal cual, como un traductor automático, esto quedaría algo así:
"Oh, puedo no termina comer "
- Aquí el å spise (comer) se acomoda de tal forma que dice "de comer", ya que hay un verbo antes que es slutte (terminar)
- Lo del "ikke". Ikke es una negación, es como el equivalente en el inglés del "not", "do not"
Luego ahondaré un poquito más adelante en todos esos aspectos técnicos gramaticales, por lo pronto, sigamos con lo que sigue:
Si la acomodamos en primera, segunda y tercera persona, sea del plural o singular, da igual, aquí no hay cambio como en el español.
Con la misma frase:
Åh, jeg kan ikke slutte å spise = Oh, no puedo dejar/terminar de comer
Du " " " " " " = Oh no puedes dejar/ terminar de comer
Han/ hun " " " " " = Oh, no puede dejar de comer
Vi " " " " " " = Oh, no podemos dejar de comer
Dere " " " " = Oh, no podemos dejar de comer
De " " " " = Oh, no pueden dejar de comer
Simplificando, con otros dos ejemplos más sencillos y menos patológicos:
- Du lære å lese norsk = (Tú) Aprendes a leer noruego
( Dú láre ó lese norshk)
(Obsérvese que antes del verbo en infinitivo å lese (leer) hay un verbo más que no está en infinitivo, "lære" aprender/enseñar)
- Japansk er et vanskelig språk å lære = El japonés es un idioma dífícil de aprender
( japansk ar et vánshlig sprók ó láre)
Traducción literal : Japonés es un díficil idioma aprender
Como todos sabemos, cuando hacemos una traducción literal, sea de una lengua a la nuestra o a la inversa, todo tiende a escucharse cavernicolezco,por eso es necesario, poner en claro ciertas cosas (y he aquí la importancia de los traductores y los interpretes). De acuerdo al ejemplo anterior:
Japansk = japonés
vanskelig = díficil
språk = idioma
å lære/enseñar = aprender
Entonces, esta particulita "å" es como un comodín que acompañado (puesto antes) de un verbo en noruego, funciona como "de", "para", cuando va en una oración compuesta (a veces compleja)
No obstante, no es indispensable usar dicha partícula que da forma al infinitivo. Veamos unos ejemplos:
- Jeg vil* lære norsk = quiero aprender noruego
- Jeg vil gjerne** gå til Moss = Me gustaría/ me encantaría ir a Moss
(Yay vil gyierne gó til Moss)
Aquí no estamos utilizando el "å" en ninguna oración, y es perfectamente entendible. Esto es debido a que he estado usando verbos auxiliares.
* Vil: se utiliza para dar a entender un deseo, antojo, ánimo de hacer, ser, estar o tener.
ejemplos:
- jeg vil å ha is = quiero helado /quisiera helado
- Vil du ha? = ¿quieres? (ofreciendo/ compartiendo/ convidando algo)
** Vil gjerne: expresión que da entender que nos gustaría/ encantaría
Prácticamente, para conjugar en tiempo presente, solamente se le desprende al infinitivo esa partícula que es å, y se le agrega la terminación r al final del verbo en infinitivo, sin importar en cual vocal termine este verbo (a-e-i-o-u-y-æ-ø-o)
Así:
Pan comido, ¿no? Pues sí. La cuestión aquí, es que también puede utilizarse el tiempo presente como gerundio. Ya que el gerundio es de raro uso en las lenguas escandinavas. De hecho creo que inexistente. Lo cual a uno vagamene le daría en que pensar, que sonaría algo primitivo o tarzanico.
¿Qué qué es gerundio? Bueno, como ya he estado explicando bastantito hasta aquí, me tomo la completa libertad de copiar y pegar la definición de gerundio de la wikipedia:
Gerundio: el gerundio es una conjugación del verbo que demuestra una acción; pero no está definida ni por el tiempo, el modo, el número ni la persona.
En español, dicha conjugación en su forma regular, termina en ando y iendo / yendo
"Ando" para los verbos terminados en "ar".
"iendo" para los terminados en "er" e "ir".
Esto es: hablar - hablando, imaginar - imaginando, memorizar - memorizando.
Entender - entendiendo, ver - viendo, divertir - divirtiendo,
En noruego, como ya se mencionó más arribita, uno puede usar la conjugación en presente a modo de gerundio. Pero creo que lo más apropiado y razonable, y como medio de substituto al gerundio, es añadir un verbo auxiliar, tal como "er" (ser/estar) o un indicativo del tiempo, tal como "nå" (ahora).
Así:
Veamos las tramposillas opciones:
(1) Leo Pondus (literalmente Leo pondus)
(2) Jeg er leser pondus (Estoy leyendo Pondus)
(3) Nå leser jeg Pondus (Ahora, leo Pondus/ Ahora, estoy leyendo Pondus
(Literalmente = Ahora leo yo Pondus)
(4) Akkurat nå, leser jeg Pondus = Justo ahora/ Ahora mismo, leo Pondus
(Lit. Justo ahora, leo yo Pondus)
(5) Jeg er leser Pondus (Estoy leyendo Pondus)
(Lit. Yo estoy leo Pondus)
(6) Når jeg er leser Pondus (Cuando estoy leyendo Pondus)
* Pondus : Es el personaje de historietas más famoso de Noruega. Es en verdad muy muy divertido y su publicación es semanal. Mis respetos para el dibujante tan constante y fresco.
Uuuf, esto sí que es difícil, lo del gerundio, pero se encuentra la manera de más-o-menos formarlo, todo depende del contexto, y en muchas ocasiones, su formación es accidental. Pero si hay alguien que esté mil por ciento instruído en la materia, pues le encargo que me avise o corrija, y de antemano mi agradecimiento.
Jeh, espero que la lección haya sido de utilidad. En la próxima lección se abordará la conjugación en tiempo pasado, futuro y auxiliares.
Me despido y que pasen un bonito fin de semana y nos vemos en la próxima =D, bueno, si es que no se viene ahora una lluvia de asteroides o nos vienen con el cuento de que nos van a cortar la electricidad porque los transformadores de mi cuadra están enlazados a los generadores de las plantas hidroeléctricas de China (que es lo más probable)
Muchísimas gracias de nueva cuenta y hasta pronto =D! Takk for i dag!
Por fin después de casi una semana sin conexión aquí.
Lo increíble de todo esto, es que tengo la central con servidores a dos kilómetros más o menos, y al parecer soy la única persona a la que no le han restablecido el servicio de internet, y que sigue con varias fallas telefónicas, una más de raTelmex, para variar.
Como sea, basta de quejas y ahora a empezar la lección del día de noruego del día de hoy.
En la lección pasada, aprendimos como formar el singular y el plural, indefinidos y definidos. Y entonces a modo de micro-repaso, sabemos ahora que la terminación de una palabra depende del género masculino o femenino.
Rápidamente, sustantivos que terminan en en se transforman del siguiente modo:
Singular indefinido ---------------------> Singular definido
.- Katt (kát) --------------------------------> Katten / Den katt
Gato ---------------------------------------> El gato
Plural indefinido -------------------------> Plural definido
Katter ---------------------------------------> kattene
Gatos ---------------------------------------> Los gatos
.- Katt (kát) --------------------------------> Katten / Den katt
Gato ---------------------------------------> El gato
Plural indefinido -------------------------> Plural definido
Katter ---------------------------------------> kattene
Gatos ---------------------------------------> Los gatos
Por cierto, con este ejemplo me acordé de un refrán popular noruego que dice:
"Når katten er borte, danser musene på bordet"
La traducción literal es "Cuando el gato está fuera, los ratones bailan en la mesa"
Se entiende ¿no?, pero aun así, la traducción conocida adaptada al español (no se que origen tenga este refrán) es "Cuando el gato sale, los ratones bailan"
Aun así la traducción literal es muy entendible. Da a entender que cuando el tirano, el grande o el fuerte se encuentra ausente, los más débiles, pequeños o cobardes, hablan, dicen , hacen y deshacen a sus espaldas.
Analizando la oración, encontramos palabras ya vistas en las lecciones anteriores, y vemos que hay tres sustantivos de los cuales dos son en y otro et.
Descuartizando la frase:
Når = Cuando
Katten = El gato (singular definido)
er = ser/ estar (en tiempo presente, para todas las personas del plural y singular)
borte = fuera, estar fuera, afuera
musene = Los ratones (plural definido) (mus = ratón, musen = el ratón, muser = ratones, musene = los ratones)
danser = bailar, danzar
på = en la, en el, sobre la, sobre el
bordet = La mesa (singular definido) (bord = mesa, bordet = la mesa, border = mesas, bordene = las mesas)
Cuando se estudia un idioma, incluso la lengua propia, es muy bonito el ir hasta la raíz y diseccionar toda expresión, por lo tanto, en este cursito que ofrezco de manera gratuita, servicial y con todo gusto, me gusta explicar todo, de tal forma que no queden dudas, quizá sea un poco riguroso, y estas aclaraciones de pueden dejar de lado, pero de todas formas, no está de más prestarles un poquito de atención. En pocas palabras: uno puede memorizar palabras y frases, pero si uno analiza la estructura de las mismas, es más fácil que se nos graben en la memoria de largo plazo y podemos entonces hablar con más propiedad y naturalidad.
Y bien, continuando:
Palabra et
Singular indefinido ---------------------> Singular definido
Insekt --------------------------------------> Insektet / Det insekt
insecto ------------------------------------> El insecto
Plural indefinido -------------------------> Plural definido
Insekter --------------------------------------> Insektene
insectos ------------------------------------> Los insectos
Singular indefinido ---------------------> Singular definido
Insekt --------------------------------------> Insektet / Det insekt
insecto ------------------------------------> El insecto
Plural indefinido -------------------------> Plural definido
Insekter --------------------------------------> Insektene
insectos ------------------------------------> Los insectos
Entonces, de tarea y de repaso, aquí una mini lista de mmmhh...15 sustantivos "en" y 15 "et", para que practiques la formación del singular y plural,
tanto indefinidos como definidos:
Sustantivos en:
1.- Leksjon (lekshún) = lección
2.- Mobil = teléfono celular
3.- Hund = perro
4.- Vind (Vínd (recordar la pronunciación labiodental de la "v" ) = viento
5.- Bok (búk) = (libro
6.- Katt = gato
7.- Mos = ratón
8.- Skol (Skúl) = escuela
9.- Manual = manual =D
10.- Film = película
11.- Sang = canción
12.- Side = página
13.- lærer (lárer) = maestro/a
14.- Elev = estudiante, discipulo
15.- Kirke (chírke) = iglesia
Sustantivos et:
1.- Hus (hús) = casa
2.- Tog (Tóg) = tren
3.- Insekt (Insékt) = insecto
4.- Hode = cabeza
5.- Hotell = hotel
6.- Liv = vida
7.- Vindu = ventana
8.- Land = tierra, país
9.- Mantra = mantra
10.- Vann = agua
11.- Intervju (interviú) = entrevista
12.- Elektron = electrón (jó, me paso de fácil)
13.- Skuespill = actor
14.- Fly (flí) = avión
15.- Eksempel (Exsémpel) = Ejemplo
Há. Fácil, fácil. Lo que sigue también lo es.
CONJUGACIONES: El Tiempo presente y gerundio.
Å, Infinitivo
En español, los verbos o acciones que realiza el sujeto, terminan en ar,er e ir: Hablar, cantar, ver, leer, escribir, dormir.y las conjugaciones de estos, dependen del número, tiempos y personas.
A ver, un verbo bonito..."admirar". Cuando lo conjugamos en tiempo presente, este adquiere una terminación diferente que depende del pronombre personal referido en la oración. Por lo general solamente se le cambia la terminación en infinitivo "ar"/ "er" / "ir" quitándosela y agregándole una vocal. Salvo en los casos de los verbos irregulares. Vamos, como en todo idioma.
Yo admiro
Tú admiras / Usted admira / Vos admiras
Él/ Ella admira
Nosotros admiramos
Ustedes admiran
Vosotros admiráis
Ellos/ ellas admiran
De igual forma,
con los verbos en infinitivo que terminan en "er" e "ir"
Leer ----> leo, lees, lee, leemos, leen, etc
escribir ---> escribo, escribes, escribe, escribimos, escribe, y lalala
En noruego, los verbos en infinitvo van acompañados de una å (ó) antes del verbo.
Así:
- Å ta = tomar (con las manos)
- Å la = dejar, permitir
- Å lese = leer
- Å spise = comer
- Å komme = venir
- Å gi = dar
- Å bli = volverse, transformarse,
- Å bo = vivir, residir, habitar
- Å snu = voltear, dar la vuelta
- Å sy = coser (hilar)
- Å fly = volar
- Å blø = sangrar
- Å snø = nevar
- Å dø = morir
- Å gå = ir, marchar
- Å så = sembrar
...Etc, etc...
Como podrás darte cuenta, aquí los infinitivos pueden terminar en cualquier vocal del alfabeto noruego, a,e,i,o,u,y,æ,ø,å.
Jehe, pero no hay porque preocuparse. Sólo lo hice para asustar. En realidad la gran mayoría de los verbos terminan en e, y estos no cambian, independientemente del pronombre personal o número de los sujetos referidos en la oración
Ya en la práctica y en la plática, parando oreja (como dicen las viejas), uno notará también que en una conversación normal hay muchas conjugaciones, pero vayamos por partes.
Unas frases que ejemplifiquen estos verbos en infinitivo:
Con el verbo spise (comer)
- Åh, jeg kan ikke slutte å spise = Oh, no puedo dejar/terminar de comer
(Oh, yay kan ike slúte ó spise)
Donde, como ya deberías saber o más o menos sospechar:
Åh = Oh, expresión de sorpresa, de sentir, de lo que sea, un "oh"
Jeg = Yo
Kan = poder
ikke = no
slutte = acabar, terminar (el infinitivo es "å slutte")
å spise = comer
Si traducimos la expresión tal cual, como un traductor automático, esto quedaría algo así:
"Oh, puedo no termina comer "
- Aquí el å spise (comer) se acomoda de tal forma que dice "de comer", ya que hay un verbo antes que es slutte (terminar)
- Lo del "ikke". Ikke es una negación, es como el equivalente en el inglés del "not", "do not"
Luego ahondaré un poquito más adelante en todos esos aspectos técnicos gramaticales, por lo pronto, sigamos con lo que sigue:
Si la acomodamos en primera, segunda y tercera persona, sea del plural o singular, da igual, aquí no hay cambio como en el español.
Con la misma frase:
Åh, jeg kan ikke slutte å spise = Oh, no puedo dejar/terminar de comer
Du " " " " " " = Oh no puedes dejar/ terminar de comer
Han/ hun " " " " " = Oh, no puede dejar de comer
Vi " " " " " " = Oh, no podemos dejar de comer
Dere " " " " = Oh, no podemos dejar de comer
De " " " " = Oh, no pueden dejar de comer
Simplificando, con otros dos ejemplos más sencillos y menos patológicos:
- Du lære å lese norsk = (Tú) Aprendes a leer noruego
( Dú láre ó lese norshk)
(Obsérvese que antes del verbo en infinitivo å lese (leer) hay un verbo más que no está en infinitivo, "lære" aprender/enseñar)
- Japansk er et vanskelig språk å lære = El japonés es un idioma dífícil de aprender
( japansk ar et vánshlig sprók ó láre)
Traducción literal : Japonés es un díficil idioma aprender
Como todos sabemos, cuando hacemos una traducción literal, sea de una lengua a la nuestra o a la inversa, todo tiende a escucharse cavernicolezco,por eso es necesario, poner en claro ciertas cosas (y he aquí la importancia de los traductores y los interpretes). De acuerdo al ejemplo anterior:
Japansk = japonés
vanskelig = díficil
språk = idioma
å lære/enseñar = aprender
Entonces, esta particulita "å" es como un comodín que acompañado (puesto antes) de un verbo en noruego, funciona como "de", "para", cuando va en una oración compuesta (a veces compleja)
No obstante, no es indispensable usar dicha partícula que da forma al infinitivo. Veamos unos ejemplos:
- Jeg vil* lære norsk = quiero aprender noruego
- Jeg vil gjerne** gå til Moss = Me gustaría/ me encantaría ir a Moss
(Yay vil gyierne gó til Moss)
Aquí no estamos utilizando el "å" en ninguna oración, y es perfectamente entendible. Esto es debido a que he estado usando verbos auxiliares.
* Vil: se utiliza para dar a entender un deseo, antojo, ánimo de hacer, ser, estar o tener.
ejemplos:
- jeg vil å ha is = quiero helado /quisiera helado
- Vil du ha? = ¿quieres? (ofreciendo/ compartiendo/ convidando algo)
** Vil gjerne: expresión que da entender que nos gustaría/ encantaría
TIEMPO PRESENTE
Prácticamente, para conjugar en tiempo presente, solamente se le desprende al infinitivo esa partícula que es å, y se le agrega la terminación r al final del verbo en infinitivo, sin importar en cual vocal termine este verbo (a-e-i-o-u-y-æ-ø-o)
Así:
Infinitivo -----------------------> Conjugación en tiempo presente
- å lære (aprender) -----------> larer
Ej. Vi lærer norsk = Aprendemos noruego
- å gå (ir) ------------------------> går
Ej. Jeg drar til himmelen = Voy al cielo (claro)
- å reise (viajar) --------------> reiser
Ej. Vi reiser med fly, fra México direkte til Nordpolen
= Viajamos en avión, desde México directo hasta el Polo norte
- å lære (aprender) -----------> larer
Ej. Vi lærer norsk = Aprendemos noruego
- å gå (ir) ------------------------> går
Ej. Jeg drar til himmelen = Voy al cielo (claro)
- å reise (viajar) --------------> reiser
Ej. Vi reiser med fly, fra México direkte til Nordpolen
= Viajamos en avión, desde México directo hasta el Polo norte
Pan comido, ¿no? Pues sí. La cuestión aquí, es que también puede utilizarse el tiempo presente como gerundio. Ya que el gerundio es de raro uso en las lenguas escandinavas. De hecho creo que inexistente. Lo cual a uno vagamene le daría en que pensar, que sonaría algo primitivo o tarzanico.
GERUNDIO
¿Qué qué es gerundio? Bueno, como ya he estado explicando bastantito hasta aquí, me tomo la completa libertad de copiar y pegar la definición de gerundio de la wikipedia:
Gerundio: el gerundio es una conjugación del verbo que demuestra una acción; pero no está definida ni por el tiempo, el modo, el número ni la persona.
En español, dicha conjugación en su forma regular, termina en ando y iendo / yendo
"Ando" para los verbos terminados en "ar".
"iendo" para los terminados en "er" e "ir".
Esto es: hablar - hablando, imaginar - imaginando, memorizar - memorizando.
Entender - entendiendo, ver - viendo, divertir - divirtiendo,
En noruego, como ya se mencionó más arribita, uno puede usar la conjugación en presente a modo de gerundio. Pero creo que lo más apropiado y razonable, y como medio de substituto al gerundio, es añadir un verbo auxiliar, tal como "er" (ser/estar) o un indicativo del tiempo, tal como "nå" (ahora).
Así:
Conjugación en presente -------------> Gerundio
- Leser ---------------------------------------> Verbo auxiliar ó indicativo temporal + Leser
Ej: Jeg leser Pondus*
- Leser ---------------------------------------> Verbo auxiliar ó indicativo temporal + Leser
Ej: Jeg leser Pondus*
Veamos las tramposillas opciones:
(1) Leo Pondus (literalmente Leo pondus)
(2) Jeg er leser pondus (Estoy leyendo Pondus)
(3) Nå leser jeg Pondus (Ahora, leo Pondus/ Ahora, estoy leyendo Pondus
(Literalmente = Ahora leo yo Pondus)
(4) Akkurat nå, leser jeg Pondus = Justo ahora/ Ahora mismo, leo Pondus
(Lit. Justo ahora, leo yo Pondus)
(5) Jeg er leser Pondus (Estoy leyendo Pondus)
(Lit. Yo estoy leo Pondus)
(6) Når jeg er leser Pondus (Cuando estoy leyendo Pondus)
* Pondus : Es el personaje de historietas más famoso de Noruega. Es en verdad muy muy divertido y su publicación es semanal. Mis respetos para el dibujante tan constante y fresco.
(Viñeta del comic más popular de Noruega, Pondus (es el cuate de la camisa roja) en la ilustración se ve medio zafado, pero en realidad son sus amigos y el resto de los personajes los que tienen el cerebro fundido)
Uuuf, esto sí que es difícil, lo del gerundio, pero se encuentra la manera de más-o-menos formarlo, todo depende del contexto, y en muchas ocasiones, su formación es accidental. Pero si hay alguien que esté mil por ciento instruído en la materia, pues le encargo que me avise o corrija, y de antemano mi agradecimiento.
( - ¿Qué rayos fue lo que pasó? - dice Pondus en su pensamiento. Pondus podrá ser muy hilarante, pero también tiene su lado fiolsófico profundo)
Pero ya, así lo dejamos por el día de hoy, ya van varias horitas que me aventé escribiendo la lección y además, estoy conectado a Internet con una deficiente línea telefónica a 56 Kb, =S... Por lo que el esfuerzo es doble, sobre todo a la hora de subir las imágenes...TT__TT...Jeh, espero que la lección haya sido de utilidad. En la próxima lección se abordará la conjugación en tiempo pasado, futuro y auxiliares.
Me despido y que pasen un bonito fin de semana y nos vemos en la próxima =D, bueno, si es que no se viene ahora una lluvia de asteroides o nos vienen con el cuento de que nos van a cortar la electricidad porque los transformadores de mi cuadra están enlazados a los generadores de las plantas hidroeléctricas de China (que es lo más probable)
Muchísimas gracias de nueva cuenta y hasta pronto =D! Takk for i dag!
6 comentarios:
Creo que mejor me voy a la primera lección a ver si la encuentro, jijiji, me dio como mareo, mmmmm, pero a ver si aprendo algo.
Besotes!
Más claro, imposible...
Muchas gracias, desde Venezuela.
Te felicito y te animo. Bien las explicaciones, con ejemplos y pronunciaciones. Buen trabajo!!!
Gracias, gracias a los dos anónimos. Muchas Gracias. =D
Amigo: no hay gerundio en Noruego.
El ejemplo "jeg er leser" es una aberración.
En cualquier caso podría ser "jeg holder på å lese" o algo así, pero jamás "er" seguido de un verbo en presens.
Por lo demás, buenísimo tu blog. Escribes muy gracioso. Te felicito.
Ya veo que este blog es del ano 2010, pero espero que hayas dejado de dar clases de noruego (o que hayas aprendido más), porque está todo mal.
Publicar un comentario