jueves, 3 de diciembre de 2009

Idilio de Postgirobygget



Continuando, con uno de los últimos post de este mes, y del año.

Una traducción que tenía pendiente de está clásica banda noruega, que aunque como se había mencionado con anterioridad, es más bien para escucharse en verano, no está de más escuchar este buen clásico romanticón, en estas fechas de depresión estacional, jeh, bueno, aunque ya pasó a llamarse trastorno afectivo estacional, para darle un título más llamativo y drámatico, ches exagerados. Es la pereza o güeva invernal y ya. Pero a lo que veníamos, la canción. Con nosotros, una vez más, Postgirobygget.
(Por cierto, que ¿qué significa?, aaaamhh, era el nombre de un edificio viejo en Oslo, que demolieron o algo así)


Idyll - Postgirobygget
Idilio

(Para escuchar o bajar, click aquí)


Det var solnedgang
Fue el ocaso

det var latter det var sang
fue risa, fue canción

det var sommerfri
fueron las vacaciones de verano

det var sjø og magi
fue el océano y la magia

Det var deg og det var meg
fuimos tu y yo

det var minner som aldri vil dø
fueron recuerdos que nunca morirán

det var evighet
fue la eternidad

og en sol som farga himmelen rød
y un sol pintando el cielo de rojo



Det var øl
fue la cerveza

berusende ord
palabras embriagantes

det var sommer det var sol
fue el verano, fue el sol

det var hjerter i brann
fueron corazones encendidos

blikkstille vann alt på denne jord
tranquilas aguas, todo en esta tierra

Og det var kjærlighet
y fue el amor

ja, det var kjærlighet
Sí, fue el amor

og minner som aldri vil dø
fueron recuerdos que nunca morirán

en sol som farga himmelen rød - Idyll
y un sol pintando el cielo de rojo, idilio



Sommer'n var på hell
El verano se estaba acabando

dette var siste kveld
era la última tarde

vi lå på rygg jeg følte meg trygg
Nos acostamos boca arriba, me sentí confiado

men frøys litt likevel
pero un poco frío como sea



Vi lå og så på stjernene
nos acostamos y vimos las estrellas

og hørte på sangen fra ternene
escuchando las canciones de los grajos *

vi visste begge hvor det bar
ambos sabíamos como iba a acabar

og at vi aldri skulle glemme hvordan det var
y que nunca olvidaríamos como había sido



Det var øl
fue la cerveza

berusende ord
palabras embriagantes

det var sommer det var sol
fue el verano, fue el sol

det var hjerter i brann
fueron corazones encendidos

blikkstille vann alt på denne jord
tranquilas aguas, todo en esta tierra


Og kanskje en dag vi sees igjen
Y quizá algún día no volvamos a ver

vi stopper og prater og du blir med meg hjem
nos detendremos y hablaremos, y estaremos en casa

så ser vi med tiden hva som skjer
veremos con el tiempo lo que pasa

mens vi tenker tilbake på minner og ler
mientras recordemos en los momentos y las risas



Det var øl
fue la cerveza

berusende ord
palabras embriagantes

det var sommer det var sol
fue el verano, fue el sol

det var hjerter i brann
fueron corazones encendidos

blikkstille vann alt på denne jord
tranquilas aguas, todo en esta tierra

Og det var kjærlighet
y fue el amor

ja, det var kjærlighet
sí, eso fue amor

og minner som aldri vil dø
fueron recuerdos que nunca morirán

en sol som farga himmelen rød
y un sol pintando el cielo de rojo

Idyll
idilio

* Los grajos o grajaos son una especie de ave de por aquellos rumbos

Listo, hasta otra y gracias, seguir disfrutando de la pereza invernal. -___- zzzzzz

No hay comentarios:

Compartir

 
Creative Commons License
This obra by Arturos (Basiliskus) is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 2.5 México License.
Based on a work at basiliskus.blogspot.com.