jueves, 31 de julio de 2014

♪♫ ¿Hasta cuándo volverás? ♫♪

.
何日君再來 - 鄧麗君
¿Hasta cuándo volverás? - Teresa Teng


好花不常開 
(Hǎo huā bu cháng kāi)
Las flores no florecen para siempre

好景不常在
(hǎo jǐng bù cháng zài)
Las bellas vistas no perduran

愁堆解笑眉 
(Chóu duī jiě xiào méi)
Luego de las sonrisas viene la tristeza

淚灑相思帶
(Lèi sǎ xiāngsī dài)
Las lágrimas de la añoranza


今宵離別後 

(Jīnxiāo líbié hòu)
Luego de que te marches ésta noche

何日君再來
(Hérìjūn zài lái)
¿Hasta cuándo volverás?

喝完了這杯
(Hē wánliǎo zhè bēi)
Termínate tu copa

請進點小菜
(Qǐng jìn diǎn xiǎocài)
Y por favor, come más

人生難得幾回醉
(Rénshēng nándé jǐ huí zuì)
¿Cuántas veces podemos embriagamos en la vida?

不歡更何待

(Bù huān gèng hé dài)
¿por qué esperar por un momento especial?


来来来

(lái lái lái)
Vamos, vamos, vamos

喝完了这杯再说吧
(Hē wánliǎo zhè bēi zàishuō ba)
Termínate tu copa y hablamos más

今宵離別後

(jīnxiāo líbié hòu)
Luego de que te marches ésta noche

何日君再來
(Hérìjūn zài lái)
¿Hasta cuándo volverás?


停唱陽關疊 
(Tíng chàng yáng guān dié)
Paremos de cantar "La despedida en Yangguan"

重擎白玉杯
(Zhòng qíng báiyù bēi)
Alza otra vez la copa de blanco jade

殷勤頻致語
(Yīnqín pín zhì yǔ)
Hablemos con ternura

牢牢撫君懷

(Láoláo fǔ jūn huái)
Abracémosnos fuertemente


今宵離別後
(jīnxiāo líbié hòu)
Luego de que te marches ésta noche

何日君再來
(Hérìjūn zài lái)
¿Hasta cuándo volverás?

喝完了這杯
(Hē wánliǎo zhè bēi)
Termínate tu copa

請進點小菜
(Qǐng jìn diǎn xiǎocài)
Por favor, come otro plato más

人生難得幾回醉

(Rénshēng nándé jǐ huí zuì)
¿Cuántas veces podemos embriagarnos en la vida?

不歡更何待

(Bù huān gèng hé dài)
¿por qué esperar por un momento especial?


哎!最後一杯干了吧 
(¡Āi! zuìhòu yi bei gànle ba)
¡Ah! bebamos una última copa, hasta el fondo

今宵離別後
(jīnxiāo líbié hòu)
Luego de que te marches ésta noche

何日君再來
(Hérìjūn zài lái)
¿Hasta cuándo volverás?
.

No hay comentarios:

Compartir

 
Creative Commons License
This obra by Arturos (Basiliskus) is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 2.5 México License.
Based on a work at basiliskus.blogspot.com.