.
Ahora vemos los mamíferos silvestres, oséase, que se dan en la naturaleza. La naturaleza noruega en éste caso.
Ahora vemos los mamíferos silvestres, oséase, que se dan en la naturaleza. La naturaleza noruega en éste caso.
Los mamíferos, son todos aquellos animales que tienen "mamas" (tetas, pezones, glándulas secretadoras de leche materna o como prefieran llamarles) o "patte" en noruego. Es por esto que en noruego, mamífero es "Pattedyr", pues descomponiendo la palabra obtenemos que sus componentes son "patte(mamas) + dyr(animales)".
Sé que se me pasó la ballena, pero ésta estará presente en la sección de peces, para que no desentone con la ilustración de abajo.
Entonces:
Observaciones:
- Bjørn puede ser tanto pronunciado como "bieórn" como "biórn", significa oso, pero también es un nombre/apellido muy común.
- No hay Isbjørner (osos polares) en Noruega, a menos claro que te vayas unos cuantos cientos de kilómetros hacia el norte. Allá donde las agujas magnéticas se vuelven locas.
- Hare (háre) es la liebre. A diferencia del Kanin (o conejo), las liebres... bueno, supongo que sobrará decirlo, pero la diferencia estriba en el tamaño y el comportamiento del bicho peludo ese. La liebre es más arisca, creo. Y claro, no se da en tiendas de mascotas.
- Hjórt, el venado. Si por casualidad o por síntomas prematuros de demencia senil se te olvida el nombre del animal, puedes llamarle "bambi" (es en serio), y así tu interlocutor sabrá a que ser cornudo te estás refiriendo (a menos que tu interlocutor tenga también problemas de conexiones sinápticas)
Por último:
- El "grevlin" mostrado en la imágen no es precisamente tal cuál. Lo puse no por payaso o porque padezca significativamente de mis facultades mentales, sino porque - nuevamente - me dio la gana, además de que la pronunciación del nombre del animal se asemeja mucho a la de los "gremlins", de hecho, he escuchado a muchas personas llamarle "gremlin". Pero en sí, es un tejón, y hay que tener mucho cuidado con esas bestias del infierno gélido, pues se cuenta que su mordida traspasa el hueso y que no te suelta sino hasta que el demonio peludo escuche que el hueso ha tronado e intuye que estará para siempre inutilizado (eso o hasta que alguien rompa una rama alrededor, para que el animalillo piense que ya logro su maléfico cometido).
Listo. Subo otra lección pronto =).
Listo. Subo otra lección pronto =).
Takk por mientras.
Shalom.
つづく
Continuará...
.
1 comentario:
Es gracioso porque yo tambien uso BAMBI, ahora que ya se mas el idioma, ya lo llamo asi oficialmente con mi familia noruega, le agarre carino a la expresion y se me quedo.
Publicar un comentario