Hola y bienvenido nuevamente al curso intensivo y extensivo de noruego en línea, impartido por este reptiliano acalorado.
Es un placer dedicar varias horas de mi tiempo en tratar de explicar este bonito idioma, de este bonito y generoso país.
Está dirigido para todos aquellos y aquellas que quieran aprenderlo, sea cual sea la causa, ya sea por motivos de migración (no los culpo, la situación en el continente está fea) ya que como escribí en alguna ocasión, Noruega es un país con mucha tolerancia racial, social, sexual, y de todo tipo, y llena de oportunidades de todo tipo. Para aquellos amantes del metal duro y puro, para los que quieran ligarse a una linda chica noruega o un galán nórdico, que quieran estudiar lenguas nórdicas, para los que solamente por el puro gusto de viajar y conversar, étc, étc y más étc.
Entonces:
Quedé la vez anterior en hacer algo de repaso de vocabulario y gramática, así como explicar los pronombres personales.
En este caso empecemos por lo último.
Los pronombres.
Esto es supersencillo.
Nota: recordar que la pronunciación va dentro de los paréntesis.
Tenemos que:
Ahora, para los artículos y pronombres posesivos ( disculpar que suene tan científico y mamastroso, pero hay que hacer esto bien), me remito a copiar y pegar la definición de la página de Gramática intensiva, ehem:
Los adjetivos posesivos son de dos tipos: los que se colocan antes del sustantivo y los que se colocan después del sustantivo.
Los adjetivos posesivos que se colocan antes del sustantivo son:
Ejemplos:
Los adjetivos posesivos que se colocan después del sustantivo son:
Ejemplos:
Este es el curso mío
¡Oh Dios mío, han matado a Kenny!
Este curso es nuestro, para todos
Al igual que los adjetivos posesivos, los pronombres posesivos indican posesión o pertenencia. Generalmente se construyen con artículo, aunque pueden ir sin él.
En teoría, es casi-casi lo mismo, cosas de la gramática y la lingüística, ustedes saben...
Se supone que esto último puede ser entendido por un niño de primer año de primaria, así que paso entonces a escribir como va la cosa con el noruego.
Los pronombres/adjetivos posesivos son como siguen a continuación:
Mi/mio/mia = min, mitt
Mis = mine
Tu/tuyo = din, ditt
tuyos = dine
Su = hans (de él), henne (de ella)
sus = hans / hennes
Nuestro/ nuestra = vår
nuestros/nuestras= våre
Ejemplos:
Seguramente, con tu asombrosa capacidad de observación habrás notado que el pronombre posesivo, puede terminaren "n" o en "t", ¿Por qué?
Bueno, eso es algo que responde de acuerdo al género del artículo o del sustantivo (es decir, si estos últimos son masculinos, femeninos o neutros).
Esto será explicado en la siguiente lección, para no liarnos demasiado por ahora.
Continuando, con un breve paréntesis, pronunciaciones, para no hacerlo tan pesado, de la A a la K. Ya en una lección anterior, escribí la pronunciación de las vocales, pero
no está de más, repetirlo:
A a : a veces suena como a nuestra a, y a veces como a "e"
Ejemplos:
Absolutt = absoluto
bare = sólo, solamente
akkurat nå = justo ahora
B b , igual que nuestra b, como en burro, bacalao, bestia. Cabe destacar que su pronunciación difiere mucho de la V, la cual es labiodental (ay, que mamila se escucha eso) Luego
explicaré eso
Bestille = ordenar, pedir
Billig = barato
ubestemt = indefinido
C c, al igual que en el español, su pronunciación depende de las raíces o el origen de la palabra que se usa, así por ejemplo tenemos que en español, la C a veces, suena a "sé", como en
Cecilia, cecina, crecer, acelerar, étc, y en ocasiones como a "k", como en: Colombia, canasta, cacao, corriente, y así.
Cirka (sirka) = alrededor de, aproximadamente, alrededor de, más o menos
Canada = Canadá
Cd (séde) = Cd-rom, disco compacto
D d , al igual que la D en español y en muchos otros idiomas.
Diagram = diagrama
Der (dár) = ahí
leddbånd (ledbond) = ligamento
E e, a veces suena como a nuestra e, y en ocasiones como una "a", dependiendo de la región de donde sea nuestro interlocutor, ejemplo:
Jente (llente/llenta) = chica, chava, muchacha, chama (es también válido escribirlo como "jenta")
sjel (schél) = alma
hjelp (yelp/yalp) = ayuda
F f, igual que en español.
foran = delante, por delante, delante de, enfrente, frente
forklaring = explicación
folk = gente
G g, generalmente como nuestra g, en "gárgara" "guarro" , gol. Más, si tiene delante una "j" entonces en ocasiones se pronuncia como una "y" (como en yesoo yema) o "i" (no te preocupes, no
hay muchas palabras así)
La G a veces no es pronunciada, especialmente, cuando una palabra termina en "g", pero como dije "a veces", no siempre, comúnmente es cuando la terminación final es "ing" o "ig"
Ejemplos donde es pronunciada:
Cuando comienza:
Gris = cerdo
Godt = bueno
Glass = vaso
Cuando es pronunciada como una "y":
Gjennomsiktig (yenomshiktì) = transparente/ que deja ver a través de (en especial prendas de vestir)
Gjerne (yérne) = con gusto, de buen agrado,
Gjette (yiete) = pastorear
Pornunciada como G, en medio de la palabra:
Polygami = polígamía
Polyglott (poliglót) = políglota
Postgiro = Giro postal
Si la "g" se encuentra en medio de una palabra, en donde preceda a la "h" entonces no es pronunciada, como en:
Verdighet (verdíhét) = dignidad
tålmodighet (tolmudihét) = Paciencia
kjærlighet (chárlihet) = amor
A veces cambia su pronunciación a "i" (casos raros) , como en "Igjen" (Otra vez, una vez más) es pronunciado "I-yén ó, i-én) ejemplo: Komme igjen = vamos, ¡oh, por favor!
También, cuando va al final de una palabra, no es -por lo general - pronunciada sobre todo si esta termina en "ing" o "ig".
Como en:
Deilig (déili) = rico, delicioso
Riktig (rík-ti) = correcto (hay quienes si llegan a pronunciar ligeramente la g, en esta palabra)
Oppmuntring (oppmuntrì`n) = incentivo
Pero, bien, nos encontramos ante una palabra inestable, a veces sí se pronuncia, aunque termine en "ing" o "ig"(caray, ¿pues a qué estamos jugando?), tal es el caso de:
Melding = mensaje
sorg = duelo, pesar, dolor (dolor moral, espiritual, mental)
viktig = importante
Repito: en todo momento, pondré entre paréntesis la pronunciación y acentuación de las palabras que lo requieran =D. Así que no haber problema.
Pasemos a la siguiente:
H, h, al igual que en español, a veces es muda, y a veces tiene su equivalente en la "j", pero no tan marcada, como en español o en árabe, donde parece que se está acumulando un gargajo, más bien diría que como la "h" cubana o venezolana. jaha.
Hva (vá) = ¿Qué?
Hjem (yém) = casa
het (hét [Sí es pronunciado ]) = caliente
her (hár [ [Sí es pronunciado ]) = aquí
hvitt (vít) = blanco
Y así
I i , igual que nuestra i latina
Idiot (idiót) = idiota
i = en
is (ís) =helado
sirkus = circo
J, j , pronunciado como una "y" o "ll" en español (llama, yeso, llave, yaya, ya, étc), y a veces como "i", y por último, como a "ch" o "sh" (como en ¿oye ché? ¿qué pasa ché?)
Ejemplos:
Jente (yente) = chica, chava, chama, mujer
Hjelp (yélp/yálp) = ayuda
ja (yá) = sí (afirmación)
jord (yúrd) = tierra, terreno, la tierra
jøss! (yeosss) = expresión con equivalente en español a : ¡caramba!, ¡carajo!, ¡Dios!, ¡Caray! ¡Ostías!
Es pronunciado como "Ch" cuando se coloca después de la "T" y - por lo general - cuando va después de "k" , y a "Sh" cuando va después de la "s"
J = Ch en Tj:
Tjue (chúe) = veinte
tjuende (chúende) vigésimo
Tjenare (chénare) = ¡Hola! (Aunque estoes sueco, jaha, no está de más, aprender un detallito extra XD ( traigo sueño, la verdad) )
y en poquititas (como dos o tres) palabras con Tj, la "j" se convierte en "i", tal es el caso de "tjeneste" (tieneste) = favor.
Continuando, J= Ch en Kj:
Kjempe god! (chémpe gúd) = ¡Muy bien!
kjeft (chéft) = hocico, trompa
kjærlighet (chárlihet) = amor
kjøre (cheore) = manejar
sjef (Chéf) = jefe
J= Sh en Sj:
Nasjonalisme (naschunalisme) = nacionalismo
Dusj (dúsh) = ducha, un baño, regaderazo
Sjanse (chanse) = chance, oportunidad, ocasión
sjel (shél) = alma
Por último, para completar la leccioncita del día, tenemos la K, otra linda palabra, muy sexual por cierto.
Es como nuestra K, en ka-ke-ki-ko-ku, pero a veces (ese "a veces" ya me está cayendo en la punta de la....gghhhhh)
es pronunciada como "sh", ahora y por último veamos esto.
Se pornuncia como tal cuando...ummmhh...no sé, creo que no hay reglas específicas, o por el momento no me acuerdo porque ya es muy de noche, y ando medio somnoliento, así que
en un último esfuerzo que me puede llevar al coma, y a que me desconecten de inmediato del respirador artificial, pondré los últimos ejemplos:
Snakke (snake) = hablar
kake (káke) = pastel
tilbake (tilbakìe) = regreso, de vuelta
Kino (shino) = cine
Kina (shina) = China
Y "ora" sì, dormir, caramba, jøss, que se mes están achicharrando las pestañas, y necesito un baño de agua helada, nitrógeno líquido, y tomar mucha- mucha agua de glaciares, y dormir, sí, sí,
dormir y knmjwmfihmfuimhuimu inefi,refjrifj uw9fj ,uihf iaaaaarrghhh, bueno, ya.
Por último, Una rola para aminorar el hartazgo...de la mejor banda de todo el universo, Los Amigos Invisibles, ¡claro!
Es un placer dedicar varias horas de mi tiempo en tratar de explicar este bonito idioma, de este bonito y generoso país.
Está dirigido para todos aquellos y aquellas que quieran aprenderlo, sea cual sea la causa, ya sea por motivos de migración (no los culpo, la situación en el continente está fea) ya que como escribí en alguna ocasión, Noruega es un país con mucha tolerancia racial, social, sexual, y de todo tipo, y llena de oportunidades de todo tipo. Para aquellos amantes del metal duro y puro, para los que quieran ligarse a una linda chica noruega o un galán nórdico, que quieran estudiar lenguas nórdicas, para los que solamente por el puro gusto de viajar y conversar, étc, étc y más étc.
Entonces:
Quedé la vez anterior en hacer algo de repaso de vocabulario y gramática, así como explicar los pronombres personales.
En este caso empecemos por lo último.
Los pronombres.
Esto es supersencillo.
Nota: recordar que la pronunciación va dentro de los paréntesis.
Tenemos que:
Jeg (yai) = Yo
Du (deu) = du
Han = él
Hun = ella
Det (de) = eso, esa, ese
Dere (dere/dera) = ustedes
De (dí) = ellos
Vi = Nosotros
Du (deu) = du
Han = él
Hun = ella
Det (de) = eso, esa, ese
Dere (dere/dera) = ustedes
De (dí) = ellos
Vi = Nosotros
Ahora, para los artículos y pronombres posesivos ( disculpar que suene tan científico y mamastroso, pero hay que hacer esto bien), me remito a copiar y pegar la definición de la página de Gramática intensiva, ehem:
Los adjetivos posesivos son de dos tipos: los que se colocan antes del sustantivo y los que se colocan después del sustantivo.
Los adjetivos posesivos que se colocan antes del sustantivo son:
- Mi, mis
- Tu, tus
- Su, sus
- Nuestro/-os, nuestra/-as
- Vuestro/-os, vuestra/-as (para los españoles)
- Su, sus
Ejemplos:
- Mi amigo imaginario intentó suicidarse, ahogándose en un charco, en un obscuro día de lluvia .
- Tu teoría acerca del comportamiento obsesivo -compulsivo de los tampiqueños es muy certera.
- Nuestra casa alberga seres interdimensionales
Los adjetivos posesivos que se colocan después del sustantivo son:
- Mío, míos; mía, mías
- Tuyo, tuyos; tuya, tuyas
- Suyo, suyos; suya, suyas
- Nuestro, nuestros; nuestra, nuestras
- Vuestro, vuestros; vuestra, vuestras (de nueva cuenta, pa´los españoles)
- Suyo, suyos; suya, suyas
Ejemplos:
Este es el curso mío
¡Oh Dios mío, han matado a Kenny!
Este curso es nuestro, para todos
Al igual que los adjetivos posesivos, los pronombres posesivos indican posesión o pertenencia. Generalmente se construyen con artículo, aunque pueden ir sin él.
En teoría, es casi-casi lo mismo, cosas de la gramática y la lingüística, ustedes saben...
Se supone que esto último puede ser entendido por un niño de primer año de primaria, así que paso entonces a escribir como va la cosa con el noruego.
Los pronombres/adjetivos posesivos son como siguen a continuación:
Mi/mio/mia = min, mitt
Mis = mine
Tu/tuyo = din, ditt
tuyos = dine
Su = hans (de él), henne (de ella)
sus = hans / hennes
Nuestro/ nuestra = vår
nuestros/nuestras= våre
Ejemplos:
- Denne er min mini - gris (Dene ar min mini-grís) = Este es mi mini-cerdito
- Mine miner er full av magi = Mis recuerdos están llenos de magia
- Hodet ditt er en mysterium = Tu cabeza es un misterio
- Jeg er din, for alltid = soy tuyo, por siempre
- Hans marsvin voldta han når han var sover (han marshvin vuldta han nor han var sover) = su cuyo (de él) (marsvin = cuyo, conejillo de indias) lo violó cuando estaba dormido.
- Stemme henne er så søtt (stemme henne ar so seott) = Su voz (de ella) es tan dulce
- Vår siste ferie var ekstrem godt = nuestra última vacación/es fue extremadamente buena
- I drømmene våre, vi kan gjøre hva vi vil ( i vore dreomene vore, vi kan gjieore va vi vil) = en nuestros sueños, podemos hacer lo que queremos.
Seguramente, con tu asombrosa capacidad de observación habrás notado que el pronombre posesivo, puede terminaren "n" o en "t", ¿Por qué?
Bueno, eso es algo que responde de acuerdo al género del artículo o del sustantivo (es decir, si estos últimos son masculinos, femeninos o neutros).
Esto será explicado en la siguiente lección, para no liarnos demasiado por ahora.
Continuando, con un breve paréntesis, pronunciaciones, para no hacerlo tan pesado, de la A a la K. Ya en una lección anterior, escribí la pronunciación de las vocales, pero
no está de más, repetirlo:
A a : a veces suena como a nuestra a, y a veces como a "e"
Ejemplos:
Absolutt = absoluto
bare = sólo, solamente
akkurat nå = justo ahora
B b , igual que nuestra b, como en burro, bacalao, bestia. Cabe destacar que su pronunciación difiere mucho de la V, la cual es labiodental (ay, que mamila se escucha eso) Luego
explicaré eso
Bestille = ordenar, pedir
Billig = barato
ubestemt = indefinido
C c, al igual que en el español, su pronunciación depende de las raíces o el origen de la palabra que se usa, así por ejemplo tenemos que en español, la C a veces, suena a "sé", como en
Cecilia, cecina, crecer, acelerar, étc, y en ocasiones como a "k", como en: Colombia, canasta, cacao, corriente, y así.
Cirka (sirka) = alrededor de, aproximadamente, alrededor de, más o menos
Canada = Canadá
Cd (séde) = Cd-rom, disco compacto
D d , al igual que la D en español y en muchos otros idiomas.
Diagram = diagrama
Der (dár) = ahí
leddbånd (ledbond) = ligamento
E e, a veces suena como a nuestra e, y en ocasiones como una "a", dependiendo de la región de donde sea nuestro interlocutor, ejemplo:
Jente (llente/llenta) = chica, chava, muchacha, chama (es también válido escribirlo como "jenta")
sjel (schél) = alma
hjelp (yelp/yalp) = ayuda
F f, igual que en español.
foran = delante, por delante, delante de, enfrente, frente
forklaring = explicación
folk = gente
G g, generalmente como nuestra g, en "gárgara" "guarro" , gol. Más, si tiene delante una "j" entonces en ocasiones se pronuncia como una "y" (como en yesoo yema) o "i" (no te preocupes, no
hay muchas palabras así)
La G a veces no es pronunciada, especialmente, cuando una palabra termina en "g", pero como dije "a veces", no siempre, comúnmente es cuando la terminación final es "ing" o "ig"
Ejemplos donde es pronunciada:
Cuando comienza:
Gris = cerdo
Godt = bueno
Glass = vaso
Cuando es pronunciada como una "y":
Gjennomsiktig (yenomshiktì) = transparente/ que deja ver a través de (en especial prendas de vestir)
Gjerne (yérne) = con gusto, de buen agrado,
Gjette (yiete) = pastorear
Pornunciada como G, en medio de la palabra:
Polygami = polígamía
Polyglott (poliglót) = políglota
Postgiro = Giro postal
Si la "g" se encuentra en medio de una palabra, en donde preceda a la "h" entonces no es pronunciada, como en:
Verdighet (verdíhét) = dignidad
tålmodighet (tolmudihét) = Paciencia
kjærlighet (chárlihet) = amor
A veces cambia su pronunciación a "i" (casos raros) , como en "Igjen" (Otra vez, una vez más) es pronunciado "I-yén ó, i-én) ejemplo: Komme igjen = vamos, ¡oh, por favor!
También, cuando va al final de una palabra, no es -por lo general - pronunciada sobre todo si esta termina en "ing" o "ig".
Como en:
Deilig (déili) = rico, delicioso
Riktig (rík-ti) = correcto (hay quienes si llegan a pronunciar ligeramente la g, en esta palabra)
Oppmuntring (oppmuntrì`n) = incentivo
Pero, bien, nos encontramos ante una palabra inestable, a veces sí se pronuncia, aunque termine en "ing" o "ig"(caray, ¿pues a qué estamos jugando?), tal es el caso de:
Melding = mensaje
sorg = duelo, pesar, dolor (dolor moral, espiritual, mental)
viktig = importante
Repito: en todo momento, pondré entre paréntesis la pronunciación y acentuación de las palabras que lo requieran =D. Así que no haber problema.
Pasemos a la siguiente:
H, h, al igual que en español, a veces es muda, y a veces tiene su equivalente en la "j", pero no tan marcada, como en español o en árabe, donde parece que se está acumulando un gargajo, más bien diría que como la "h" cubana o venezolana. jaha.
Hva (vá) = ¿Qué?
Hjem (yém) = casa
het (hét [Sí es pronunciado ]) = caliente
her (hár [ [Sí es pronunciado ]) = aquí
hvitt (vít) = blanco
Y así
I i , igual que nuestra i latina
Idiot (idiót) = idiota
i = en
is (ís) =helado
sirkus = circo
J, j , pronunciado como una "y" o "ll" en español (llama, yeso, llave, yaya, ya, étc), y a veces como "i", y por último, como a "ch" o "sh" (como en ¿oye ché? ¿qué pasa ché?)
Ejemplos:
Jente (yente) = chica, chava, chama, mujer
Hjelp (yélp/yálp) = ayuda
ja (yá) = sí (afirmación)
jord (yúrd) = tierra, terreno, la tierra
jøss! (yeosss) = expresión con equivalente en español a : ¡caramba!, ¡carajo!, ¡Dios!, ¡Caray! ¡Ostías!
Es pronunciado como "Ch" cuando se coloca después de la "T" y - por lo general - cuando va después de "k" , y a "Sh" cuando va después de la "s"
J = Ch en Tj:
Tjue (chúe) = veinte
tjuende (chúende) vigésimo
Tjenare (chénare) = ¡Hola! (Aunque estoes sueco, jaha, no está de más, aprender un detallito extra XD ( traigo sueño, la verdad) )
y en poquititas (como dos o tres) palabras con Tj, la "j" se convierte en "i", tal es el caso de "tjeneste" (tieneste) = favor.
Continuando, J= Ch en Kj:
Kjempe god! (chémpe gúd) = ¡Muy bien!
kjeft (chéft) = hocico, trompa
kjærlighet (chárlihet) = amor
kjøre (cheore) = manejar
sjef (Chéf) = jefe
J= Sh en Sj:
Nasjonalisme (naschunalisme) = nacionalismo
Dusj (dúsh) = ducha, un baño, regaderazo
Sjanse (chanse) = chance, oportunidad, ocasión
sjel (shél) = alma
Por último, para completar la leccioncita del día, tenemos la K, otra linda palabra, muy sexual por cierto.
Es como nuestra K, en ka-ke-ki-ko-ku, pero a veces (ese "a veces" ya me está cayendo en la punta de la....gghhhhh)
es pronunciada como "sh", ahora y por último veamos esto.
Se pornuncia como tal cuando...ummmhh...no sé, creo que no hay reglas específicas, o por el momento no me acuerdo porque ya es muy de noche, y ando medio somnoliento, así que
en un último esfuerzo que me puede llevar al coma, y a que me desconecten de inmediato del respirador artificial, pondré los últimos ejemplos:
Snakke (snake) = hablar
kake (káke) = pastel
tilbake (tilbakìe) = regreso, de vuelta
Kino (shino) = cine
Kina (shina) = China
Y "ora" sì, dormir, caramba, jøss, que se mes están achicharrando las pestañas, y necesito un baño de agua helada, nitrógeno líquido, y tomar mucha- mucha agua de glaciares, y dormir, sí, sí,
dormir y knmjwmfihmfuimhuimu inefi,refjrifj uw9fj ,uihf iaaaaarrghhh, bueno, ya.
(¡Gruuuooooooooorrrr, poderrrr cyber-japo-friki-vikingooooo! ¡Gwoooooorrrghh! mmmmh, mejor ya me duermo...)
Por último, Una rola para aminorar el hartazgo...de la mejor banda de todo el universo, Los Amigos Invisibles, ¡claro!
Playa azul - Los amigos invisibles
(Click pa´escuchar o bajar, ¡Y compren sus discos!)
(Click pa´escuchar o bajar, ¡Y compren sus discos!)
Gracias y takk for i dag =).
4 comentarios:
Interesante y muy claro
muy larga la lección. u.u me he cansado.
hodet es con una t
:D
En las terminaciones en -ig o -g simplemente precedida de vocal no podría ser como en alemán, que es un sonido k seco? Por ejemplo: fertig (fertik) Tag (tak)
Publicar un comentario