Es entonces cuando emprende su viaje hacia la tierra de las flamas y las estalactitas - como él la llama. Y desde que llega, empiezan las dificultades, las cuales van aumentando de intensidad conforme se desarrolla la película.
Así, Hirata descubre y reconoce que Islandia es un país "muy extraño" (y ya para que un japonés diga eso está cabrón). Lleno de personajes dignos de ser recluidos en el Asilo Arkham, y de hecho podríamos suponer y proponer que muchos de los “villanos” de Batman debieran tener en su árbol genealógico algún pariente de ascendencia islandesa, de alguna de las zonas que visita el atormentado protagonista (Bueno, quizás esté exagerando un poquito)
Durante toda su travesía Hirata Atsushi se las verá con la muerte a cada instante, tanto en sentido metafórico como literal. Los seres y objetos con los que se va encontrando hacen alusiones, tanto a la vida, la muerte y la resurrección, incesantemente.
De algún modo me recordó en parte a las películas Dellamorte Dellamore y Svidd Neger, porque ciertamente, la historia se desarrolla en un lugar donde pareciera no haber "resto del mundo" y cada personaje vive y muere interpretando el rol que el universo les otorgó. En esas islas confluyen muchos seres, tanto visibles como invisibles, donde las hadas y los fantasmas ciertamente tienen cabida, ciudadanía y protagonismo activo.
Así, tenemos a una mujer "´psíquica" que es mas negociante que psíquica, un coro de trabajadores, un taxista que nunca se cansa de hablar y de enaltecer su tierra, una hada de las nieves con poderes sónicos, una mujer - quizá de esta historia -la más feliz, optimista, espiritual (y también imprudente, para los dolientes de los funerales) cuyo pasatiempo es "coleccionar funerales" ,fotografiando, tomando nota y haciendo grabaciones de los mismos, una pareja que vive en una casa en un vecindario formado por una sola casa en muchos kilómetros a la
Posiblemente haga otra reseña después, cuando el contador de Box.net indique que al menos 20 personas han bajado el subtítulo. No quiero arruinar la trama.
Esta es una de las películas que me dejaron muchas enseñanzas, debido a tener que consultar varias fuentes para la traducción de ciertas palabras, aprendí algo de ceremonias fúnebres, tanto de Japón, India e Islandia (Gaths, sintoísmo y sepulturas cristianas), también de festejos y costumbres nacionales islandesas ( Lakris, Brennivín y El Þorrablót). Así como geografía, datos culturales y estadísticas, que ignoraba acerca de aquéllas tierras...
Ya para no alargar esto, sólo me resta escribir que fue una delicia visual y filosófica el poder ver y trabajar esta película, las tomas son hermosas, bellísimos paisajes, la banda sonora es ideal, es en los momentos precisos divertida, irritante, o mágica y onírica, (un poco de folk y metal islandés, rock -punk, country, música ambiental onírica y cantos angélicales), todo a su debido tiempo. Los personajes están bien logrados (y fumados). así como sus interpretaciones. Y es un deleite auditivo para los que estudian algún idioma, ya que se habla Japonés, Islandés, Inglés con acento islandés, Inglés americano, y una pizquita de alemán. Los mensajes son bellos, y por supuesto, la estrategia de marketing para incentivar un viaje a Islandia es excelente. Sutil, como debe ser.
Ahora, los créditos y el enlace al subtítulo en español.
Puesta en escena: Jim Stark y Friðrik Þór Friðriksson
Masatoshi Nagase ... Hirata
Lili Taylor ... Jill
Fisher Stevens ... Jack
Gísli Halldórsson ... Siggi
Laura Hughes ... Laura
Seijun Suzuki ... Abuelo de Hirata
Hiromasa Shimada ... Suzuki
Masayuki Sasaki ... Higashino
Taizô Mizumura ... Padre de Hirata
Ichiko Takashi ... Madre de Hirata
Taeko Kato ... La chica del concurso de televisión
Toshimori Iwaki ... Conductor del show de televisión
Ari Matthíasson ... Guía del autobús
Magnús Ólafsson ... Taxista
Rúrik Haraldsson ... Cavador de tumbas
Flosi Ólafsson ... Dueño del hotel
Bríet Héðinsdóttir ... Mujer de la granja
Katrín Ólafsdóttir ... La psíquica
Hallbjörn Hjartarson ... El vaquero del norte
Álfrún Örnólfsdóttir ... El Hada
Jóhannes B. Guðmundsson ... Frikki (así se llama XD)
Hrafnhildur Helgadóttir ... Pasajero islandés
Guðrún Ragna Sigurjónsdóttir ... La chica de la tienda
Ah, otra cosa más, el subtitulo corresponde a la versión raw (A_KOLDUM_KLAKA__COLD_FEVER__1995__RAW ) la cual, no incluye los subtítulos en inglés, y respeta el formato original de la cinta, es decir, la transición de formatos televisivos de Japón que pasaron de 1.33:1 a 2.35:1 al transcurrir en Islandia)
El gran problema es que no encuentro ahora en la red el mentado archivo, y las versiones que circulan o están con el audio del doblaje en ruso pegado (lo cual, sincera y verdaderamente es muy pero muy castroso), la cual es de 1.51 GB, pero con la misma calidad de video, o sino está la otra versión de 700 MB, la cual tiene subtítulos incrustados en inglés en las escenas donde hablan islandés. Por lo cual, en caso de no encontrar la versión para la cual son estos subs, entonces se tiene que adelantar dos segundos, a todas las líneas para que se sincronicen, lo cual obviamente no es gran y toma sólo 2 segundos hacer. Así que buena suerte para los y las que encuentren la película en el formato original, porque la película realmente vale la pena.
En fin, sin más, aquí el subtítulo en español:
(Subtítulo en español)
Sín más por el momento, que la disfruten y hasta pronto =D
¡Gracias!
13 comentarios:
Hace años vi esta peli en la tele y me impactó enormemente. Hoy, buscando el nombre de esta película he dado con tu blog. Gracias por las pistas y por el artículo. Un saludo desde Barelona.
Hola Basiliskus! Leí su comentario en mi blog. Muchas gracias.
Hace muy poco volví a ver "Cold fever" y la disfruté y volvió a encantarme.
Un saludo y mucha suerte!
Hola, buena crítica de la película a mi me gustó mucho, la encontré en este blog Wo-Film
Estaba buscando la banda de sonido (soundtrack) pero no la encontré..si alguien sabe..
Muy interesante tu blog.
Eduardo.
Desde algún lugar de Sudamérica...
Algo más, en esa entrada del blog en donde encuentran la película está sin los subtítulos "pegados" así que pueden descargarla tranquilos, hay otras 4 películas islandesas ahí para descargar!!
Eduardo.
Desde algún lugar de Sudamérica
Hola Eduardo! =D!
Jah, gracias por tu comentario.
Y es una muy buena película, aunque en lo personal creo que dura muy poco, y me hubiese darle seguimiento a las aventuras y desventuras del japonesito este.
Oh, en cuanto a la banda sonora, pues...te quedo mal, mi otra computadora, la cual está ahorita fregada y no arranca (creo que es un problema del monitor). Pero lo que te recomendaría sería esperarte en los créditos finales de la película, ahí aparecen las bandas y músicos que participan, para encontrarlos, solamente ve los ´titulos y autores y ya después los buscas en el Emule (la verdad, es que el emule sigue siendo una muy buena fuente de archivos que son díficiles de encontrar por otros métodos de descara, como lo son el torren, la dscarga directa, ares, étc). Pero disculpa mi amigo...
Gacias por esa página, se ve muy buena =D!
Por cierto, la próxima semana subiré los súbtitulos de otra de las películas de Friðrik Þór Friðriksson (director de Á köldum klaka), la de Börn náttúrunnar, por si luego los quieres desc argar (formato srt)y ver la película =).
Gracias nuevamente por tu visita, los comentarios y el enlace a la página.
Muchos Saludos desde México =D!
Bueno buscaré así la música, en realidad me interesaban más las canciones folklóricas la que cantan los tipos que están en el camión y la de los que están en el festival en el Norte.
En wo-Film dejaron otra película islandesa pero sin subtítulos:
Niceland Population 1.000.002
La descripción está en inglés así que supongo que no debe haber subtítulo en español...
Ese blog es muy bueno, hay buen material, a mi me gustaría que suban las películas con formato rmvb que es más liviano pero ...Todo no se puede en esta vida.
Aclaro que no tengo nada que ver con ese blog, mantengo otros pero no los pongo acá para no parecer que hago propaganda.
Saludos y estaré chusmeando otras entradas por acá.
Eduardo.
Estaba buscando algo más y encontré que la música fue hecha por :
Hilmar Örn Hilmarsson
Acá dejaron algunas composiciones de ese autor.
Pero no están las canciones folklóricas que cantan...
Saludos.
Eduardo.
Hola otra vez Eduardos! =D!
Oye muchísimas gracias por el la página para descargar las canciones, ya la estoy bajando.
Y concuerdo contigo, esos coros le ponen a uno la piel de gallina. Me gustaron mucho.
Las películas de Friðrik Þór Friðriksson son muy buenas, y de de Niceland, sí no hay por el momento suntítulos en inglés, sólo uno en polaco, creo.
Pero de todas formas, entonces, déjame nada más subtitular la otra que te digo (la de "Hijos de la naturaleza" )y ya después veo la película de Niceland (que pinta muy bien), y la subtitulo, aunque mi islandés es pésimo eh, haha, a ver qué hago =), pero cuenta con ello.
Por cierto, al parecer visitas desde Brasil? ¿Eres brasileiro o estás de visita?
Te comento porque hace unos tres años, durante una exposición de cine africano, tuve que sibtitular algunas películas, y una de ellas estaba en portugués, se llamaba "Angola: Saudades de quem te Ama", pero no le entendí mucho a algunas cosas, y me quedé a medias con el subtitulado porque el tipo encargado de hacer los ciclos temáticos se plagió toda la cartelera que estaban pasando en ese momento en la capital (el festival africala) y hasta el logotipo y el poster y toda la cosa se plagió el tipo este. Total que se canceló el asunto y ya no presentaron el resto de las películas, pero si me quedé intrigado con la película y con ganas de terminarla, y me preguntaba si de ser el caso y sabías portugués podrías ayudarme luego con algunas palabras?, digo, no ahorita, es a largo plazo, también ando medio ocupado por acá...
En fin, por último y para no cansarte con mi "breve" comentario, te dejo una canción folklorica islandesa, no es esactamente lo mismo que en la película pero igual también esta medio...escalofriorgásmica, jaha!
aquí el link:
Á sprengisandi
http://www.box.net/shared/kki9tcxfyv
Gracias por la visita y en cuanto a lo de tu(s) blogs, no te apures, pasame tus enlaces, con mucho gusto te visito, ¿vale?.
Hasta la vista Eduardo, que tengas un buen día =)!
Bueno seguí tu consejo e hice capturas de los créditos de la música, Acá puedes ver los créditos que aparecen al final de la película.
Lo que más me interesa son las canciones tradicionales, no tanto el rock o el rock pesado...
Sé algo de portugués, pero el portugués de Angola es diferente al brasileño que conozco, de todas maneras si puedo ayudarte en la entrada en donde dejo los créditos está mi e-mail por si quieres comunicarte más en privado.
Ahí está mi humilde blog de música entonces.
Saludos.
Eduardo.
Oye oye oye, Buenísimo tu blog canijo, ya te agregué a los blogs que sigo.
Mira, mmhh...caray, es que la otra máquina está descompuesta, y no hay plata suficiente para reparalrla (más que nada, paciencia, hehe) porque ahí el emule me anda a raja-tabla, y de igual manera ahí podría encontrar algo de sú música, no estoy seguro, pero en fin.
El año que viene, ya estaré otra vez por aquéllos rumbos (y espero quedarme ya mínimo un año o dos) así que buscaré los albums en tiendas especializadas, y sí los llego a encontrar, no dudes en que te enviaré las canciones (claro, si es que todavía sigues con el gusanito (Es decir, la curiosidad y el gusto).
Gracias por la consideración de la ayuda con el portugués, pero como te decía, por el momento, no está entre los planes a corto o mediano plazo trabajar esa película (aunque sí me llamó mucho la atención ese documental).
En cuanto a los subs de la película pendiente y la de niceland, mmhh, pues siendo sinceros, he estado teniendo unos problemas muy serios por acá (bueno, aunque a mi me gusta tomarme todo a la ligera, y no darle tanta importancia a ningún problema que no sea realmente serio "como un cáncer" o una enfermedad incurable, pero ya sabes a la gente como le gusta hacer una tormenta en un vasito de agua), por lo que en esta semana, estaré algo ocupado, buscando un departamento o un cuarto para rentar (espero que tengan conexión a internet).
Por lo tanto, te pido una disculpa, pero de todas fomas y como siempre, haré lo imposible por hacer lo posible de encontrarme un tiempo libre para subtitularlas, aún no empezado con la que te dije que empezaría esta semana, por lo mismo.
Y bueno mi buen, ya fue mucho rollo, saludos y ya de rato, esta noche checo con mas detenimiento tu Blog.
Gracias por todo y hasta pronto Don Eduardos.
Hola, mi blog había sido atacado por spamers y me olvidé de colocar la notificación cuando había algún comentario pendiente, te pido disculpas!!!
Ahí aprobé tu comentario, que bueno que puedas hacer los subtítulos!!!
Los esperaré con ansias.
Y tienes razón con respecto a la música del mundial, a mi me decepcionó un poco.
Saludos y de nuevo disculpas!!
Eduardo.
Seeeh, molesto spam, pero bueno, supongo que la persona que los crea de algo también tiene que vivir, a expensas de joder al prójimo...gajes del oficio...
Gracias por la aprobación del comentario.
El subtítulo de Niceland lo comienzo en julio, a principios, ¿sale?
Andamos medio ocupados por acá y me estoy tomando unas mini-vacaciones en lo del subtitulaje.
Pero cuenta con ello =).
Lo del mundial pues...hasta hubiese sido mejor algo de Putumayo, haha.
Saludos de vuelta y no hay bronca, no tiene porque disculparse.
Que tenga un bonito día allá en sus tierras Don Eduardos.
Nos leemos =)
Hola, de nuevo Eduardo, no tengo tu e-mail si quieres pasármelo mi dirección de e-mail es:
ppirataargentino#gmail.com
(somos del Partido Pirata Argentino) lo que te quería comentar es que encontramos un documental sobre el tema de la deuda y la crisis bancarias en Islandia:
Dios Bendiga a Islandia
Está el enlace para descargar y los subtítulos en inglés y la traducción automática al español en este enlace.
Si en algún momento quieres darle una revisada sería bueno, lo que está pasando en Islandia con el tema bancario está medio que silenciado en el mundo y es mu interesante, con banqueros que pueden llegar a ir presos!!!
Saludos y ...Ya nos quedamos afuera del mundial.. :-(
Eduardo.
Publicar un comentario