Mostrando entradas con la etiqueta los colores en noruego. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta los colores en noruego. Mostrar todas las entradas

martes, 12 de octubre de 2010

Curso de noruego. Lección 16: Los colores.

.
A continuación la lección que creo será la más corta de todas, XD!

(Nada más no me pregunten como se dice o cuáles son los equivalentes de "rosa bermellón", "verde aceituna" "amarillo cempasuchil" o "azul - periquito australiano" porque ahí sí les quedo mal, pero igual si son diseñadores gráficos pueden optar por mencionar pantones. Jó. Claro)

(Hacer click sobre la imagen para ampliarla y ver con más detalle)

En cuanto a la pronunciación, es como sigue:

  • Rød (reod) = rojo
  • Oransje (óransch) = anaranjado
  • Gul (giuul) = amarillo
  • Grønn (greón) = verde
  • Blå (Bló) = azul
  • Rosa - rosa (con una r suave como los pétalos de la flor homófona)
  • Fiolett (fiolét / fiulét) = violeta *

*Aunque bien, no me gusta entrar en discusiones con nimiedades y aceptando mi condición de hombre y por consecuencia mi nula capacidad para distinguir una resolución de más de 16 colores, el color morado que también puede ser llamado púrpura (creo) o lila (vaya confusión hombre, me van a estallar las carótidas y las sienes de la confusión y el increíble esfuerzo mental intentando diferenciar estos colores) también puede definirse en noruego como "Lilla" (y se pronuncia igual que en castellano: lila)

Los colores que no están presentes en este espectro de color:

  • Brun (brún) = café
  • Svart = negro
  • hvit = blanco
  • grå = gris

Ah, sí, ya me acuerdo de otras denominaciones de alegres diseñadores de interiores para algunos otros colores:

- Himmelblå - azul celeste (literalmente azul-cielo)
- marinblå - azul marino
-Karmin = carmín (facilita, ¿no?)


Si se quiere especificar algún color, pero que no se sabe exactamente (como es mi caso) el tipo de nombre, uno puede optar por mencionar la tonalidad de tal color.
Para eso solamente se mencionar farge + toning (color + tonalidad)

Es decir:

Rødtoning = tonalidades rojas
Oransjetoning = tonalidades anaranjadas
Gultoning, grønntoning, blåtonning...osv

(Estos se pueden escribir tanto juntos como separados)

Colores como el Cyan, Magenta y sepia se escriben y pronuncian igual =)


Ahora un ejercicio: Mirar detenidamente a los siguiente lindos payasos (en especial sus ojos) y describir cuáles son los colores de sus vestimentas así como de sus rostros, ojos y cabello.

(Tómense su tiempo, no hay prisa)


Términos técnicos:

- Svart-hvit / svart og hvit / svart & hvit , como podrán sospechar es "blanco y negro" se aplica cuando se habla sobre fotografías, películas o combinaciones de ropa, colores, ilustraciones, trabajos de diseño, etc:

Así, tenemos que:

- Svart-hvit filmer = películas en blanco y negro
- Svart/hvit bilder = fotos en blanco y negro (imágenes)
- Svart og hvit tegning (svart og vít táinin) = dibujos/ ilustraciones en blanco y negro

y así...

- Gammeldags sepia = Color sepia tipo "viejos tiempos" (de fotos viejas)
- Gammeldags sepia stil = tipo/estilo/ en modo color sepia, como en las fotos antigüas

- Lysfarger (Lísfarger/ leusfarger) = colores brillantes
- Mørkefarger = (meórkefarger) = colores obscuros

Lys significa luz y mørk obscuro, respectivamente.

- Varmefarger = colores cálidos (los que comprenden el amarillo, el rojo, el naranja y más o menos el morado también)
- Kaldefarger = colores fríos (azul, verde, cyan, celeste, étc)

- Primærfarger (primárfarger) = colores primarios
- Sekundærfarge (Sékundarfárgar) = colores secundarios
- Tertiærfarger (tertiárfarger) = colores terciarios

- Metalliske farger = colores metálicos
tales como el: sølvhvit (plateado) y el gylling (dorado) o bien gull farge (giul farge)


Ya para finalizar esta miniclasesita del día, un chiste gráfico que apareció en una revista de pondus ya hace meses, el cuál hace referencia a los colores.

Nota: Omo es un detergente (OMO vaskemiddel) pero aunque su pronunciación es umu, pasa a veces por "homo" lo cual es un término un poquito peyorativo para con los gays. Lo cuál explicaría lo gracioso de la imagen:


(Con el nivel que tienen, esto debe ser extremadamente fácil, ¿verdad?)

(Por si las dudas: å HerreGud = Expresión equivalente a "Oh Dios mío")


Jéh.Esto es todo por hoy, no olvidar practicar por cuenta propia, ¿sale y vale?


Bless! ^^
(Jó, esta vez es hasta luego en islandés XD)
¡Hasta pronto y gracias!



Pd. Como acá el país está hecho una mierda (México), y en especial esta ciudad, ahorita hay balas y granadas por todos lados. Y lamentablemente la población civil es la que sufre las consecuencias de estas estupideces. Por lo tanto, si no llego a publicar en los próximos días sólo quiero agradecer por la atención prestada y espero les hayan servido las lecciones. Fue (y es) muy placentero y divertido aportar mi granito de arena. Gracias)

.

Compartir

 
Creative Commons License
This obra by Arturos (Basiliskus) is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 2.5 México License.
Based on a work at basiliskus.blogspot.com.