Mostrando entradas con la etiqueta Kim Gun Mo letras. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Kim Gun Mo letras. Mostrar todas las entradas

sábado, 29 de octubre de 2011

T_T ♫♪ Hoy duele más que ayer...Kim Gun Mo ♫♪ T_T

.
Aprovechando que ya puedo visualizar carácteres en otros idiomas otra vez (Problema solucionado simplemente desinstalando el office 2003 para dejar en su lugar el office 2007) me puse a buscar, ver, leer y escuchar lo nuevo de Kim Gun Mo, y...¡carajo! vaya que en todo este tiempo me he perdido de mucho y eso me hace sentir más culpable.
Para disipar un poquito ese sentimiento de culpa, traduzco y comparto una de sus canciones más recientes (aunque también hable de dolor). Sin más, dejemos estas vanas e insulsas palabras introductorias y pasemos directamente con la letra, música y voz sutiles del Gran Maestro, Kim Gun Mo.


어제보다 슬픈 오늘 - 김건모

Hoy duele más que ayer - Kim Gun Mo




밤새도록 내리던 소낙비가 니 모습을 지울까
Pamsaedorul naerideon sunagpiga ni moseupeul jiulkka
¿Podrá borrarte la lluvia que cayo toda la noche?

니가 떠난 어제 보다도 난 오늘이 더 슬퍼지고
niga tteonan eoje bodado nan oneuri teo seulpeojigo
Hoy estoy más triste que ayer cuando te fuiste

나의 창에 비친 아침 햇살이
nae shame bishin ashim haesari
¿la luz del sol que atraviesa mi ventana

어젯밤을 다 지울까?
eojebameul ta jiulkka
borrará la última noche?


퉁퉁 부은 내 눈 속엔 아직 너를 보낸 눈물이
tungtung bueun nae nun soken ajik neoreul bonaen nunmuri
Las lágrimas que brotaron tras dejarnos
siguen en mis ojos hinchados

거울 속에 비친 내 모습은 괜찮다며 웃는데
geoul soke nishin nae moseupeul koaenshandamyeo uneunde
Dentro del espejo me veo bien, sonriendo

거울 밖에 난 울고 있잖아
geoul pakke nan ulgo iljana
Pero fuera del espejo lloro



넌 괜찮니 지금도 나는 실감나지 않는다
Neon koaenshani jigeumdo naneun shilgapnaji aneunda
¿Estás bien? Aún sigo sin creerlo

어제 니가 쓰던 컵이 아직 나와 둘이 앉아있고
eoje nigasseudeon keopi ajip nawoa turi anaigo
La copa que usabas sigue junto a mi

너의 사랑이 머물다 떠난 내 방안의 슬픔은
neoe sarami meomul tteonan naebangane seulpeumeun
Mi tristeza en mi recámara, donde tu amor permanecía

내 가슴에 스며
nae gaseume seumyeo
empapa mi corazón

내게 어제보다 더 큰 아픔을 주네
naege eojeboda deo keun apeumeun june
y me deja un dolor más grande que el de ayer



밤새도록 힘들게 취한다고 니 모습을 잊을까
Pamsaedirok himdeulge shuihandago ni moseupeul ijeulkka
¿Podré olvidarte después de embriagarme toda la noche?

어제 니가 했던 이별 얘긴 도무지 기억이 안나
eoje niga haedeon ipyeol yaekin domuji gyeogi anna
No puedo recordar el adiós que me diste ayer

내 얼굴에 드리운 아침햇살
nae yeolgule deuriun ashimhaesal
La luz del sol ilumina mi rostro

힘들게 나 눈을 뜨면
hipdeuke na nuneul tteumyeon
Abro los ojos con dificultad

니가 없는 텅 빈 침대만이 내 이별을 말하네
niga eopneun teong bin shimdaemani nae ipyeolreul malhane
Mi cama vacía, sin ti, me dice de tu adiós



거울 속에 비친 내 모습은 괜찮다며 웃는데
keuoul soge bishin nae moseupeun koaenshandamyeo uneunde
Dentro del espejo me veo bien, sonriendo

거울 밖에 난 울고 있잖아
keoul pakke nan ulgo ijana
Pero fuera del espejo lloro



넌 괜찮니 아직도 나는 믿어지지 않는다
Neon goaenshani ajikto naneun midejiji aneunda
¿Estás bien? Aún sigo sin saberlo

문득 현관문을 열면
mundeul hyeondoanmuneul myeolmyeon
Siento que si abro la puerta

니가 웃으면서 올 것 같아
niga usuelmyeonseo ol keo kata
aparecerás sonriendo

너의 사랑이 남겨진 여기 이 공간의 슬픔은
neoie sarami bangyeojin yeogi i gongane seulpeumeun
La tristeza de este lugar, donde tu amor permanecía

내 두 눈을 적셔
nae du nuneul jeogsyeo
Empapa mis ojos

오늘 어제보다 더 큰 슬픔이 되어
oneul eojeboda teo keul seulpeumi toieo
y se vuelve una tristeza más grande que la de ayer



넌 괜찮니 지금도 나는 실감나지 않는다
Neon koaenshani jigeumdo naneun shilgapnaji aneunda
¿Estás bien? Aún sigo sin creerlo

어제 니가 쓰던 컵이 아직 나와 둘이 앉아있고
eoje nigasseudeon keopi ajip nawoa turi anaigo
La copa que usabas sigue junto a mi

너의 사랑이 머물다 떠난 내 방안의 슬픔은
neoie sarami meomul tteonan naebangane seulpeumeun
Mi tristeza en mi recámara, donde tu amor permanecía

내 가슴에 스며
nae gaseume seumyeo
empapa mi corazón

내게 어제보다 더 큰 아픔을 주네
naege eojeboda deo keun apeumeun june
y me deja un dolor más grande que el de ayer

어제보다 더 오늘이 아프다
eojeboda teo oneuri apeueda
Hoy me duele más que ayer

_______________________________________________________

El emotivo video musical:



_______________________________________________________

Saludos y buen fin de semana =)
.

martes, 6 de octubre de 2009

Traduciendo a Kim Gun Mo








El idioma koreano tiene un grado de dificultad un "poquito más alto", en comparación con otros idiomas de aprendizaje de cajón.
Quizá aprender el Hangeul sea sencillísimo, al igual que la pronunciación, pero ya entrar en detalles con la lingüística, y las complejidades propias que se desarrollan conforme se le estudia, (bueno, para uno que no cuenta con clases especializadas - debido a la extrema dificultad de encontrar escuelas o personas cuya lengua materna sea esta y que sepan explicar las reglas gramaticales, expresiones, y demás) pues se dificulta, o más bien, el aprendizaje es lento.

Y bien, como explicaba en un escrito anterior, uno de mis deleites diarios, es escuchar música pop y rock koreano, y aunque existen bastantes bandas y cantantes, Kim Gun Mo es mi músico-cantante y compositor preferido, y si bien ya en internet han crecido los sitios en castellano que ponen en su disposición, música y videos de procedencia koreana, no explican mucho - y no los culpo. Y aunque, en mi personal caso ya tenía medio año aproximadamente sin estudiar, si recordaba algunas cosas y reglas. Pero aún así, en muchas ocasiones me proponía "traducir" - o "interpretar" más bien dicho- algunas de las canciones que más me gustan, pues resulta que es una actividad que quita tiempo, y si a eso le sumamos que uno no recibe nada a cambio, ni siquiera las gracias de nadie, pues esta vez decidí - interpretar al español, una de las canciones recientes del señor Gun Mo.

La canción en cuestión es 려인 ryeoin, y ¿qué significa esto?, no lo sé, y aunque pregunte a dos fuentes 100% koreanas, me dijeron que no es una palabra koreana, así que nos quedamos con la duda por ahora.

Cabe destacar que los diccionarios en línea, no son la mejor opción disponible para todo aquel y aquella que quieran traducir cualquier texto en koreano, y no se diga del traductor automático de google. Y aunque hay herramientas en internet, estas no traducen fielmente, ya que por el momento, se pasan por alto, expresiones, y reglas gramaticales, combinaciones, neologismos, confunden sustantivos con verbos, adjetivos, y así. Si no, haga la prueba y abra varios diccionarios en línea e introduzca una frase, o una palabra incluso y verá los resultados, estos en repetidas ocasiones distarán mucho en su significado, del real.

Pero bueno, como recomendación última, una herramienta útil que podría sugerir, es el Diccionario de Koreano Declean. Obviamente no es la octava maravilla, pero me gusta la interfaz, y las opciones seleccionables, para buscar tanto una palabra, como ejemplos de su uso, frases, opción de mostrar el hanja (o su equivalente en carácter chino), buscar palabra específica, o verbo solamente, etc.

Y ahora sí, sin más preámbulos, aquí la canción, le agradezco por supuesto una vez más a mi buen amigo Cheon (Cheon Jeong-Hwan) quien siempre está dispuesto a ayudar y a aclarar dudas de la manera más noble, por su colaboración, ya que le presenté mi "tarea" de traducción y me corrigió...y al decir verdad y pese a mi vergüenza, si hubiese sido un proyecto o una tarea real, hubiese sacado un 6 de calificación. Pero vamos, sigo siendo un principiante haha!!!

Las letras no son la obra poética del siglo, pero es muy bonita, y de esas dulces melodías y de esa voz maravillosa ni se diga.



김건모 - 려인


내 사랑은 너 뿐야 내 가슴이 설레
Mi amor eres sólo tu, revoloteo con mi corazón


나를 스쳐가는 너의 향기가 좋아
Me gusta tu fragancia que me llega


내 두눈은 너만봐 난 너만을 느껴
Mis ojos solo te ven a ti, solamente te siento a ti


너를 바라보는 나의 눈이 행복해
Mis ojos que sólo te ven feliz


사랑하나봐 보고 또 봐도 그리운 너
Se ve que te amo, te extraño, aunque te vea una vez y otra vez


따스한 아침의 햇살처럼 내게 다가온 그녀
Ella viene a mi como la cálida luz de la mañana


긴 머리결 그 향기속에 내 사랑은 너를 느껴
Mi amor te siente en el aroma de tu largo cabello


날 보며 웃는 너의 미소 난 행복한 꿈을 꾸네…
Cuando me miras sonriendo, sueño un sueño feliz


내 가슴엔 너뿐야 난 너만 생각해
Mi corazón sólo piensa en ti


나의 사랑 속에 너를 가둬두고파
No quiero dejarte salir de mi amor


사랑하나봐 보고 또 봐도 그리운 너
Se ve que te amo, te extraño, aunque te vea una vez y otra vez


따스한 아침의 햇살처럼 내게 다가온 그녀
Ella viene a mi como la cálida luz de la mañana


긴 머리결 그 향기속에 내 사랑은 너를 느껴
Mi amor te siente en el aroma de tu largo cabello


날 보며 웃는 너의 미소 난 행복한 꿈을 꾸네…
Cuando me miras sonriendo, sueño un sueño feliz


행복한 꿈을 꾸네
Sueño un sueño feliz...


Bonita ¿Verdad?

Dejo el enlace a la canción y al video en Youtube.

김건모 - 려인.mp3
(Click izquierdo o derecho, como gustes)

video:




Kim Gun Mo tiene otras canciones con letras más profundas, pero elegí esta por ser corta, un tanto "sencilla", y porque es más reciente. Luego incrusto los subtítulos al video musical y lo subo, pero por mientras a regocijarse con esto.En un futuro no muy lejano quisiera subir más "traducciones" del señor Gun Mo, y de otras bandas que realmente la mueven.Sin más por el momento, me despido y gracias por su atención e interés.

Compartir

 
Creative Commons License
This obra by Arturos (Basiliskus) is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 2.5 México License.
Based on a work at basiliskus.blogspot.com.