Hola nuevamente. En la clase anterior escuchamos algo de díalogo, aprendimos un poco de lenguaje coloquial y escuchamos una pronunciación muy peculiar de un pájaro muy peculiar. No hay que subestimar el alcance de los díalogos de una película infantil, puesto que es un modo muy efectivo y didáctico de aprender (¿O es que no te da envidia o vergüenza que un crio de 6 años pueda entender más que tú?). Más adelante analizaremos otras secuencias de series televisivas para audiencias más maduras, tanto como para aprender vocabulario, expresiones y sobre todo, escuchar y distinguir los distintos tipos de acentos de los muchos "dialectos" noruegos.
Punto y aparte, en lo que concierne a la lección de hoy, veremos los comparativos de superioridad y los superlativos.
Empezemos:
Primero, los comparativos de superioridad. Los comparativos de superioridad, son aquellos que indican que hay un mayor grado de propiedades tangibles o intangibles de los adjetivos calificativos. En noruego, esto sucede de la siguiente manera:
- Para los adjetivos monosílabos:
Adjetivo + sufijo "ere" / Adjetivo + re
- Para los adjetivos de dos o más sílabas o que son participio de un verbo, sólo se le antepone el comparativo "mer/ mere enn" (más/ más que)
Así, los siguientes adjetivos cambiarían:
- Varm →→→ varmere
(Cálido/caliente →→→ Más cálido/más caliente)
- Kald →→→ Kaldere
(Frío →→→ Más frío)
-Pen →→→ Penere
(Guapo/bonito →→→ Más guapo/más bonito)
-Smart →→→ smartere
(Inteligente →→→ Más inteligente)
-Dumm →→→ Dummere
(Tonto →→→ Más tonto)
Con esto estamos denotando una comparación que indica un aumento gradual de una propiedad de una persona, animal o cosa con respecto a otra persona, animal, cosa o consigo misma.
Aplicando los ejemplos anteriores:
.Sommeren var varmere før - El verano era más cálido antes
. I dag er kaldere enn i går - Hoy está más frío que ayer
.De fleste norske jenter er penere enn de fleste innvandrerjenter
- (La mayoría de las chicas noruegas son más lindas que la mayoría de las inmigrantes)
.En marsvin er smartere enn en muslim - Un cuyo* es más listo que un musulmán
(* Cuyo, cobayo, cui o conejillo de indias)
.Ingentin er dumere enn en radical muslim - No hay nada más tonto que un musulmán radical
Gggggggrrrrrrrrrrrrrr...
* Nótese que en algunos casos utilizamos el comparativo "enn" (que)
..................................................................................................
Superlativ - Superlativo
..................................................................................................
Ahora que si queremos decir que hay un tope, una cima, que no hay nada que supere en calidad o cantidad algo, lo más, un grado máximo (es decir, el superlativo) se puede hacer de dos maneras:
1.- Agregando la terminación "est/st" al final del adjetivo. Siempre y cuando sean adjetivos monosílabos. Es decir formados por una sóla sílaba.
(Est/st si se trata de maximizar del superlativo en singular. Este/ste para el plural)
..................................................y
2.- Anteponiendo "Den mest/ det mest" que es "la más/el más/lo más"
Para los adjetivos formados por dos o más sílabas, o que son participio de un verbo
Así, si utilizamos los adjetivos que vimos en un principio, la cosa queda así:
- Varm →→→ varmes
(caliente →→→ El/lo/la más caliente)
- Kald →→→ kaldest
(Frío →→→ El/lo/la más frío/a)
- Pen →→→ Penest
-Guapo/bonito →→→ El/lo/la más bonita/o)
- Smart →→→ smartest
(Inteligente →→→ El/lo/la más inteligente)
- Dumm →→→ Dummest
(Tonto →→→ El/lo/la más más tonto)
Utilizando los mismos ejemplos anteriores:
- Juli er den varmeste måned i Norge - Julio es el mes más caliente en Noruega
- Og Februar er den kaldeste måned - Y Febrero es el mes más frío
- Den peneste av jentene tar av seg sin BH - La chica más guapa se quita sus sotén *
(parte de la letra de la canción de en solskinnsdag)
-Stewie er den smartest bebe i verden - Stewie es el bebé más listo del mundo
- Og faren hans er tidenes dummest mann - Y su papá es el hombre más idiota de todos los tiempos
Ahora, para los adjetivos polisílabos - como se dijo más arriba - se emplea "den mest"
Utilizemos, por ejemplo, los siguientes adjetivos:
Interessert (interesado), Mettende (llenador), Fantasktisk (fantástico) Forferdelig (horrible) y Lykkelig (feliz, afortunado)
Aplicándolos en algunas oraciones, esto quedaría así:
- Interessert
- Jeg er mer interessert i å lære å synge Metal
- (Estoy más interesado en aprender a cantar Metal)
- Jeg er den mest interessert i Metal - Yo soy el más interesado en Metal
- Mettende
- Proteinene er mer mettende og nødvendige enn fett og karbohydrater
- (Las proteínas son más llenadoras y necesarias que la grasa y los carbohidratos)
- Pizzaen er den mest mettende hurtigmat
(La pizza es la cómida rápida más llenadora)
Por cierto, hablando de pizzas y calorías, recordé este comercial noruego que promociona la "Grandiosa Nacho Pizza" ¡haha!:
- Fantastisk
- Dragon Ball var en av de mest fantastiske anime-serier vi har sett
- (Dragon Ball fue una de las series más fantásticas que hayamos visto
* Nota: No agrego un ejemplo de una oración que contenga el comparativo "más fantástico que" debido a que suena un poco absurdo decir - tanto en noruego como en español - "más fantástico que" ... supongo que de ahora en adelante habré de primero pensar antes de rebuznar los ejemplos...sí, claro...
- Forferdelig
Surströmming, uno de los platillos más inmundos del mundo... =P
- Å spise surströmming må være mer forferdelig enn spise Kakkerlakker med majones
-(Comer arenques suecos debe ser más horripilante que comer cucarachas con mayonesa)
(Tú, después de comer surströmming...si es que te atreves...XD)
- Islam er den mest forferdelig, reaksjonær og fremskrittsfiendtlig religion av alle religioner
- (El Islam es la religión más horrible, reaccionaria y retrógrada de todas las religiones)
* El surströmming es un pescado podrido que se come en Suecia y el simple olor puede ser suficiente para inducir el vómito y una náusea tremenda por el resto del día.
- Lykkelig
- De er mer lykkelige enn noensinne
- (Ellos están más felices que nunca)
- De sier at de afrikanerne er de mest lykkelig folk i verden, haha
(Dicen que los africanos son la gente más feliz del planeta)
Una pequeña excepción y de bonus:
.Den Phoneutria er en av verdens giftigste og mest aggressive edderkopper
(La Phoneutria es una de las más venenosas y más agresivas arañas del mundo)
(Mmmmh...me pregunto como se verá esa araña con un turbante quemando una bandera de cualquier país occidental...)
Como en todo idioma, hay excepciones, pero para no complicarnos la existencia, no se verán esas excepciones por ahora. Se verá en unas dos lecciones más, para poder darle una revisión exhaustiva a tales irregularidades (La siguiente lección es para los demás comparativos y superlativos en plural)
Por ahora, sólo es necesario saber que, en el caso de God (bueno)
La progresión es como sigue:
. God →→→ bedre →→→ best
- (Bueno →→→ mejor →→→ Lo/la/el mejor)
Entonces, hasta aquí la clase de hoy. La próxima semana explicamos lo del plural, las excepciones, irregularidades y demás.
Hasta entonces.
Takk. =P.
.