sábado, 31 de agosto de 2013

♫♪ Una taza de café ♪♫

.
커피한잔 어때 - 허밍 어반 스테레오
Una taza de café - Humming Urban Stereo


 

난 말야 크림 가득 담겨있는
(Nan malya keurim gadeuk tamkyeoinnun)
La quiero llena de crema

커피 한 잔과 너만 곁에 둘래
(keopi han jangwa neoman gyeote durrae)
mi taza de café, y a ti junto a mi

나른한 날엔 더욱 생각이 드는
(Narunhan naren teouk saenggaki teuneun)
Pienso más en ello, en los días de somnolencia

그런 나의 위로이니까
(keureon naye wiroinikka)
es mi única fuente de consuelo

나의 위로이니까 오~
naye wiroinikka oh..
mi consuelo oh...


햇살 가득 몸에 받아 손을 뻗으면

(haessal gadeuk mome bada soneul ppodeumyeon)
La calidez del sol por todo mi cuerpo

하늘위로 나는 느낌도 들 테지
(hanulwiro naneun neukkimdo deul teji)
Sentir que vuelo por el cielo abierto

네가 이런 내 곁에서 입맞추면 더 좋을 거야
(nega ireon nae gyeoteseo immatchumyeon joheul keoya)
Así sentiría si estubieras a mi lado y te besara

머리 속 하얗게 지워져도 난

(meori sok hayahke jiwojyeodo nan)
Sería maravilloso, aún si me borraran de tu mente

좋을 거야
(joheul keoya)
Sería feliz

그냥 밤을 세울 수도 있을 거야
(keunyang bameul seoul sudo isseul keoya)
Podría pasar despierta toda la noche

볼그라진 네 뺨 아름다워

(bolkeurajin ne ppyam areumdangwo)
tus mejillas sonrojadas son hermosas

나와 행복해 질 거야

(nawa haengbokhae jil keoya)
Serías feliz conmigo


라라라라라라라라
la la ra la la la ra la la
 
라라라라라라라라
 la la ra la la la ra la la
 
 스파라밥 스파라밥 스파라밥 스파라밥
s-parabap s- parabap s-parabap s- parabap
 
스파라밥 스파라밥 스파라밥 스파라밥 
 s-parabap s- parabap s-parabap s- parabap

스파라밥 스파라밥 
 s-parabap s- parabap

 
쇼꼬라 캬라멜은
(chyokkola kyaramereun)
El chocolate con caramelo es

너보다도 달콤하지만

(neobodado dalkkumhajiman)
más dulce que tú

너만 필요해
(neoman pilyohae)
Pero yo sólo te necesito a ti

나른한 날엔 더욱 생각이 드는
(Narunhan naren teouk saenggaki teuneun)
Pienso más en ello, en los días de somnolencia

그런 나의 위로이니까
(keureon naye wiroinikka)
es mi única fuente de consuelo

나의 위로이니까 오~
(naye wiroinikka oh...)
mi consuelo oh...


햇살 가득 몸에 받아 손을 뻗으면
(haessal kadeuk mome bada soneul ppodeumyeon)
La calidez del sol por todo mi cuerpo

하늘위로 나는 느낌도 들 테지
(hanulwiro naneun neukkimdo deul teji)
Sentir que vuelo por el cielo abierto

네가 이런 내 곁에서 입맞추면 더 좋을 거야
(nega ireon nae gyeoteseo immatchumyeon joheul keoya)
Así sentiría si estubieras a mi lado y te besara

머리 속 하얗게 지워져도 난
(meori sok hayahke jiwojyodo nan)
Sería maravilloso, aún si me borraran de tu mente

좋을 거야
(joheul keoya)
Sería feliz

그냥 밤을 세울 수도 있을 거야
(keunyang bameul seoul sudo isseul keoya)
Podría pasar despierta toda la noche

볼그라진 네 뺨 아름다워
(bolkeurajin ne ppyam areumdangwo)
tus mejillas sonrojadas son hermosas

나와 행복해 질 거야
(nawa haengbokhae jil keoya)
Serías feliz conmigo


우린 맺어질 수 밖에 없는 거야
(Urin maejeojil su bakke eomnun keoya)
Fuimos hechos para estar juntos

처음부터 우린 하나니까
(shoeumbuteo urin hannanikka)
ser el uno para el otro, desde el principio

나와 행복해 질 거야
(nawa haengbokhae jil keoya)
Serás feliz conmigo

나와 커피한잔 어때
(nawa kopihanchan eottae)
¿Te tomas una taza de café conmigo?

.

martes, 27 de agosto de 2013

Si...

.
"If" Poema de Rudyard Kipling

Si puedes mantener en su lugar tu cabeza cuando todos a tu alrededor,
han perdido la suya y te culpan de ello.


Si crees en ti mismo cuando todo el mundo duda de ti,
pero también dejas lugar a sus dudas.

 
Si puedes esperar y no cansarte de la espera;
o si, siendo engañado, no respondes con engaños,
o si, siendo odiado, no te domina el odio
Y aun así no pareces demasiado bueno o demasiado sabio.


Si puedes soñar sin que los sueños te dominen;
Si puedes pensar y no hacer de tus pensamientos tu único objetivo;
Si puedes conocer al triunfo y la derrota,
y tratar de la misma manera a esos dos impostores.
Si puedes soportar oír toda la verdad que has dicho,
tergiversada por malhechores para engañar a los necios.
O ver cómo se rompe todo lo que has creado en tu vida,
y agacharte para reconstruírlo con herramientas maltrechas.


Si puedes amontonar todo lo que has ganado
y arriesgarlo todo a un solo lanzamiento ;
y perderlo, y empezar de nuevo desde el principio
y no decir ni una palabra sobre tu pérdida.
Si puedes forzar tu corazón y tus nervios y tus tendones,
para seguir adelante mucho después de haberlos perdido,
y resistir cuando no haya nada en ti
salvo la voluntad que te dice: "¡Resiste!".


Si puedes hablar a las masas y conservar tu virtud.
O caminar junto a reyes, y no distanciarte de los demás.
Si ni amigos ni enemigos pueden herirte.
Si todos cuentan contigo, pero ninguno demasiado.
Si puedes llenar el inexorable minuto,
con sesenta segundos de lucha bravía...


Tuya es la Tierra y todo lo que hay en ella,


y lo que es más: serás un hombre, hijo mío.
.

Jahahaiku =D (392)

.
Riego las plantas
No hay nada más espiritual
que este momento
.

Jahahaiku =D (391)

.
El cuentacuentos
Cuando cuenta su historia
Nadie lo escucha
.

Jahahaiku =D (390)

.
Ya son seis días
sin una gota de café
Vaya vacío...
.

lunes, 19 de agosto de 2013

.
¡Cuán maravillosamente sobrenatural
y cuán milagroso es esto!
¡Sacar agua y llevar leña!

- Hokoji
.

domingo, 18 de agosto de 2013

♪♫ Perlas de Rocío ♪♫

.
露珠儿 - 黄丽卿 & The Stylers 
Perlas de rocío - Irene Huang & The Stylers

荷叶上露珠儿转呦 
(Hé yè shàng lùzhū er zhuǎn yōu)
Hay pequeñas perlas de rocío sobre las hojas del loto ¡oh!

一颗一颗转呀转得圆呦 
(Yī kē yī kē zhuǎn yā zhuǎn de yuán yōu)
todas las gotitas, que redondas ¡oh!

姐儿一见心花开呦  
(Jiě er yī jiàn xīn huā kāi yōu)
Mi corazón se alegra al verlas ¡oh!

急急忙忙用线穿呦
(Jíji mángmang yòng xiàn chuān yōu)
Quisiera tejerlas y ponermelas desesperadamente ¡oh!


想把珠儿成双串呦 
(Xiǎng bǎ zhū er chéng shuāng chuàn yōu)
Quiero tejerlas y unirlas de par en par ¡oh!

戴在身上心喜欢呦
(Dài zài shēnshang xīn xǐhuan yōu)
Vestirmelas por todo el cuerpo, me encantan ¡oh!


哪知手忙心里乱呦
(Nǎ zhī shǒu máng xīnlǐ luàn yōu)
No sé el porque de esta emoción descontrolada ¡oh!

穿来穿去难成环呦 
(Chuān lái chuān qù nán chéng huán yōu)
Nunca puedo completarlo ¡oh!


珠儿珠儿亮闪闪 
(Zhū er zhū er liàng shǎnshǎn)
Las gotas del rocío como brillan, como brillan

左穿右穿手难按
(Zuǒ chuān yòu chuān shǒu nán àn)
Es tan difícil mantenerlas entre las manos


偏偏又被风吹散呦
(Piānpiān yòu bèi fēng chuī sàn yōu)
¿Por qué tuvo que soplar el viento otra vez? ¡oh!

一起落在河中央呦 
(Yīqǐ luò zài hé zhōngyāng yōu)
Se las lleva y caen en medio del río ¡oh!


线儿成空心里哀呦 
(Xiàn er chéng kōng xīnlǐ āi yōu)
El hilo de coser está vacío, mi corazón se entristece ¡oh!

姐儿眼泪成双串呦
(Jiě er yǎnlèi chéng shuāng chuàn yōu)
Me echo a llorar ¡oh!


落在荷叶转呀转呦 
(Luò zài hé yè zhuǎn ya zhuǎn yōu)
Gotas de rocío de las hojas del loto ¡oh!

穿成珠环给郎看呦
(Chuān chéng zhū huán gěi láng kàn yōu)
Quiero ponerme un collar de rocío para mi prometido ¡oh!


珠儿珠儿亮闪闪 
(Zhū er zhū er liàng shǎnshǎn)
Las gotas del rocío como brillan, como brillan

左穿右穿手难按
(Zuǒ chuān yòu chuān shǒu nán àn)
Es tan difícil mantenerlas entre las manos


偏偏又被风吹散呦
(Piānpiān yòu bèi fēng chuī sàn yōu)
¿Por qué tuvo que soplar el viento otra vez? ¡oh!

一起落在河中央呦 
(Yīqǐ luò zài hé zhōngyāng yōu)
Se las lleva y caen en medio del río ¡oh!


线儿成空心里哀呦 
(Xiàn er chéng kōng xīnlǐ āi yōu)
El hilo de coser está vacío, mi corazón se entristece ¡oh!

姐儿眼泪成双串呦
(Jiě er yǎnlèi chéng shuāng chuàn yōu)
Me echo a llorar ¡oh!


落在荷叶转呀转呦 
(Luò zài hé yè zhuǎn ya zhuǎn yōu)
Gotas de rocío de las hojas del loto ¡oh!

穿成珠环给郎看呦
(Chuān chéng zhū huán gěi láng kàn yōu)
Quiero ponerme un collar de rocío para mi prometido ¡oh!

哈...给郎看呦
(Hā ...gěi láng kàn yōu)
¡Ay! Para mi prometido ¡oh!
.

sábado, 17 de agosto de 2013

♪♫ Te olvidaré - Yoon Do Hyun Band ♫♪

.
잊을께 -
윤도현밴드
Te olvidaré -
Yoon Do Hyun Band 


아침에 눈을 떴을 때 너를
(Achime nuneul ddeosseul ddae neoreul)
Cuando despiertas y abres tus ojos por la mañana

길을 걷다 멍하니 너를
(Kireul geotda meonghani neoreul)
La forma en que caminas con desgano

지금은 내 곁에 없는 너를
(Jigeumeun nae gyeote eobneun neoreul)
Es ahora que no te tengo a mi lado

그리워하네 바보처럼
(Keuriwohane babocheoreom)
que extraño esas cosas tuyas como un tonto


나보다 행복하기를 바래 (오~)
(Naboda haengbokhagireul barae) (oh ~)
Quiero ser feliz otra vez (oh~)

내 생각하지 않기를 바래
(Nae saenggahaji anhgireul barae)
Espero no pensar en ti

더 좋은 사람 만나길 바래
(Deo joheun saram mannagil barae)
Espero encontrarme buenas personas

다시는 내게 올 수 없게
(dashineun naege ol su eopge)
No puedo volver


안개처럼 사라져간 다시 못 올 그 지난 날
(Angaecheoreom sarajyeogan dashi mot ol geu jinan nal)
Como niebla que se desvanece al final del día

함께한 추억 모두 흘려 보낼게
(hamkkehan chueok modu heullyeo bonaelge)
dejaré que todos los recuerdos juntos se vayan

널 잊어야해 힘들어도
(Neol ijeoyahae himdeureodo)
Por más difícil que sea, tengo que olvidarte

널 지워야해 기억 속에서
(Neol jiwoyahae gieok sogeseo)
Tengo que borrar nuestros recuerdos


네가 떠난 후에 난 죽을 것 같이 아파도
(Nega tteonan hue nan jugeul geot gati apado)
Cuando te fuiste me doliste tanto y lloré

두 번 다시 울지 않을게
(du beon dashi ulji anheulge)
No te volveré a llorar de nuevo

잊을께
(Ijeulkke)
te olvidaré

잊을께
(ijeulkke)
Te olvidaré


아직도 휴대폰에 네 이름
(Ajikdo hyudaepone ne ireum)
Aún tengo tu nombre en mi móvil

지우지도 못하고 있어
(jiujido mothago isseo)
Aún no lo he eliminado

전화기 들고 한참을 서서
(Jeonhwagi deulgo hanchameul seoseo)
Estoy de pie por largo rato con el teléfono en la mano

널 생각하네 바보처럼
(neol saenggakhane babocheoreom)
Pensando en ti como un tonto


안개처럼 사라져간 다시 못 올 그 지난 날
(Angaecheoreom sarajyeogan dashi mot ol geu jinan nal)
Como niebla que se desvanece al final del día

함께한 추억 모두 흘려 보낼게
(hamkkehan chueok modu heullyeo bonaelge)
dejaré que todos los recuerdos juntos se vayan

널 잊어야해 힘들어도
(Neol ijeoyahae himdeureodo)
Por más difícil que sea, tengo que olvidarte

널 지워야해 기억 속에서
(Neol jiwoyahae gieok sogeseo)
Tengo que borrar nuestros recuerdos

 

네가 떠난 후에 난 죽을 것 같이 아파도
(Nega tteonan hue nan jugeul geot gati apado)
Cuando te fuiste me doliste tanto y lloré

다시는 널 찾지 않아
(dashineun neol chatji anha)
No te volveré a buscar de nuevo


아침에 눈을 떴을 때 너를
(Achime nuneul ddeosseul ddae neoreul)
Cuando despiertas y abres tus ojos por la mañana

(아직도~ 아직도~)
(ajikdo~ ajikdo~)
(Aún ~ aún ~ )

길을 걷다 멍하니 너를
(Kireul geotda meonghani neoreul)
La forma en que caminas con desgano

지금은 내 곁에 없는 너를
(Jigeumeun nae gyeote eobneun neoreul)
Es ahora que no te tengo a mi lado

그리워하네 바보처럼
(Keuriwohane babocheoreom)
que extraño esas cosas tuyas como un tonto


잊을께
(ijeulkke)
Te olvidaré

잊을께
(ijeulkke)
Te olvidaré

잊을께
(Ijeulkke)
Te olvidaré

잊을께
(Ijeulkke) 
Te olvidaré

잊을께
(Ijeulkke) 
Te olvidaré

잊을께
(Ijeulkke)
Te olvidaré
.

jueves, 15 de agosto de 2013

♫♪ Ella te ama - Clazziquai ♪♫

..
She loves you - 클래지콰이
Ella te ama - Clazziquai


 

아이가 나무에 꼭매달려 놀듯이
(Aiga namue ggokmaedalryeo noldeushi)
Trepados en los árboles como niños

아무런 느낌도 동요도 없이
(Amureon neuggimdo dongyodo eopshi)
Sin sentir agitación

예전에 느낀 하늘을 보면
(Yejeone neuggin haneuleul bomyeon)
Me sentí como en los viejos días, mirando el cielo

문득 그렇게 두눈을 감았지
(Mundeuk geureohge dununeul kamattji)
Al cerrar los ojos de repente


As beautiful as you are
Tan bello como eres

As beautiful as you are

Tan bello como eres

As beautiful, beautiful

Tan bello, bello,

Beautiful, beautiful
bello, bello


아무런 의미 없는 그런 생각에 잠겨서
(Amureon euimi eobsneun geureon saenggake jamgyeoseo)
No tiene ningún sentido, tanto que me ahogo en mis pensamientos

기억을 더듬어 보면
(Gieokeul deodeumeo bomyeon)
si recuerdas y te quedas sin palabras

너는 아마도 지금
(Neoneun amado jigeum)
Quizás sí, justo ahora

느끼고 있니 알고 있니
(Neuggigo ittni algo ittni)
¿Puedes sentirlo? ¿Puedes darte cuenta?


She loves you
Ella te ama

She loves you
Ella te ama

She loves you
Ella te ama

She loves you
Ella te ama


가지는 않을까 네 생각에 잠겨
(Gajineun anheulkka ne saenggake jamgyeo)
¿Por qué no? Estás tan pensativo

아무도 오지 않는 벤치에 앉아
(Amudo oji anhneun benchie anja)
Nadie ha venido a sentarse a la banca

예전에 느낀 하늘을 보면
(Yejeone neuggin haneuleul bomyeon)
Me sentí como en los viejos días, mirando el cielo

문득 그렇게 두눈을 감았지
(Mundeuk geureohge dununeul gamattji)
Al cerrar los ojos de repente


As beautiful as you are
Tan bello como eres

As beautiful as you are
Tan bello como eres

As beautiful, beautiful
Tan bello, bello,

Beautiful, beautiful
bello, bello


아무런 의미 없는 그런 생각에 잠겨서
(Amureon euimi eobsneun geureon saenggake jamgyeoseo)
No tiene ningún sentido, tanto que me ahogo en mis pensamientos

기억을 더듬어 보면
(Gieokeul deodeumeo bomyeon)
si recuerdas y te quedas sin palabras

너는 아마도 지금
(Neoneun amado jigeum)
Quizás sí, justo ahora

느끼고 있니 알고 있니
(Neuggigo ittni algo ittni)
¿Puedes sentirlo? ¿Puedes darte cuenta?


She loves you
Ella te ama

She loves you
Ella te ama

She loves you
Ella te ama

She loves you

Ella te ama

She loves you
Ella te ama


She loves you
Ella te ama
.

miércoles, 14 de agosto de 2013

.
"Una vocación es la puerta hacia un potencial ilimitado"
"La posibilidad de elegir vocación es un derecho inalienable de todos los mortales"

- Dragon Quest IX:Centinelas del firmamento
(Inscripción en placa en el tercer piso de la Torre Vocacional)
.

Los tlacuachitos =)

.
He aquí dos fotos de un bonito Tlacuachito (Zarigüeya). Lo encontramos hace unos días en casa de un amigo, un poco asustado y confundido. Luego de tranquilizarlo, lo puse entre las manos y lo comencé a acariciar, noté como su ritmo cardíaco y sus temblores comenzaron a disminuir rápidamente.  
Le ofrecímos un poco de fruta pero no quizo en ese momento, probablemente sólo quería estar en un lugar menos ajetreado, más natural, así que nos dirijimos hacia un lote baldío para liberarlo. 
En el trayecto, pasaban gente en automóviles y motocicletas. Con cada violento "rúm" de los demonios motorizados, el pobrecito marsupial se alteraba de inmediato, se retraía espantado y su corazón volvía a palpitar con rapidez. Se le acarició y se le habló con modulaciones suaves de voz, diciéndole que estubiera tranquilo, que nada le iba a pasar. Y como si entendiera, el pequeñín logró destensarse un poco. Ya al llegar al pequeño "refugio" urbano, lo soltamos y siguio su camino con toda calma, no sin antes detenerse como pensando "¿Qué carajos acaba de pasar? ¿Un humano me tomó entre sus manos, me acarició totalmente compasivo, sin miedo y sin reacciones violentas...?" (Sí, en la región se les suele perseguir y matar, tristemente)

Luego fuimos a una tienda cercana, compramos comida chatarra para acompañar unas películas serie-b de finales de los ochenta y principios de los noventa. Al salir de la tienda, vimos que había llegado al lugar donde habíamos dejado al tlacuchito (o rabipelao), un gato, que miraba fijamente hacia algún lugar de entre las hierbas. Probablemente ya lo habría visto y esperaba el momento oportuno para atacar. Corrimos al gato - obviamente con modos suaves - diciéndole que si había visto al tlacuache, éste no era su comida, que se fuera a otro lugar. Y así lo hizo. El felino se fue a tirar aullando debajo de una camioneta, esperando que la providencia lo complaciera con alguna lluvia de atún o de salmón (he de decir que los gatos de Tampico son así de comodones).
 
En el camino de regreso a mi casa me quedé pensando, deseando que le vaya bien al tlacuachito, que tenga suerte y tenga una vida próspera, si bien no exenta de riesgos, que fuesen los mínimos. Ya que aquí y en muchas partes del país y del mundo, las zarigüeyas son vistas con malos ojos y la reacción irracional, injustificada e inmediata de muchos es matarlos. Por no contar los peligros de encontrarse con otros animales que podrían llegar a atacarlos.

Los tlacuaches no son agresivos, ni atacan por atacar, a menos claro, que fuese una hembra preñada, en riesgo de muerte y previamente atacada (como la gran mayoría de las hembras de todas las especies). Pero por lo demás, son animalitos muy tiernos, inofensivos con los cuales se puede llegar a entablar una bonita amistad. Jehe, sí, suena a muy de cuentos infantiles mamilas, pero es así.Además de que pueden llegar a deshacerse de otros bichos realmente noscivos para las plantas de tu casa y/o jardín y hasta para la salud tuya y de tu familia, ayudan a mantener el equilibrio ecológico.


En fin, para la próxima de encontrarme otro tlacuachito en dificultades, no lo pensaré dos veces y me lo traeré a la casa para atenderlo y posteriormente liberarlo en algún otro lugar, lejos de la maldad y agresiones de los parasitarios humanos.

Si Usted se encuentra con uno de estos nobles y beneficiosos seres, por favor, muéstrele respeto, sea amable y no trate de asustarlo, ni tampoco se asuste, y mucho menos, vaya a atacarlo. En verdad, la vida de las zarigüeyas es en sí ya dura, y aún así, se las arreglan para coexistir pacíficamente en un mundo de incomprensión y amenazas.

Por último, dejo un enlace con mucha información útil sobre los tlacuaches, que dicho sea de paso, la página y la organización misma cumplen con una muy honorable labor, conscientizando a la población sobre la importancia de estos seres, y sobre el cuidado en general del medio amiente.

http://adayambientalista.blogspot.mx/p/la-zarigueya.html

Hasta pronto y larga y próspera vida para las zarigüeyas =D.
.

jueves, 8 de agosto de 2013

Optimismo Vs. Pesimismo

.
De La cultura de la mente de Manly Palmer Hall

Las conocidas leyes de expansión y contracción, tan fundamentales en el campo de la física, tiene su analogía filosófica en las cualidades de optimismo y pesimismo. En el plano ético, el optimismo es la expresión de la ley de expansión, y el pesimismo, de la ley de contracción.

Hay dos tipos distintos de optimista. Uno, es aquel que es feliz porque nunca asumió sus responsabilidades; el otro, aquel que es feliz enfrentándolas, y viendo el resultado de las responsabilidades dispone de ellas en forma satisfactoria. Ambos son optimistas - el primero, decididamente objetable; el segundo, glorioso y deseable. Uno, es el hombre que ríe cuando juega, y el otro, quien ríe cuando trabaja. La única diferencia entre el trabajo y el juego consiste en la actitud mental. El trabajo, es la cosa que tenemos que hacer; el juego es la cosa que hacemos por nuestro gusto. Por eso, cuando un individuo ama a su trabajo, éste se convierte, realmente, en juego. Pero esa actitud se encuentra raramente.

Hay, igualmente, dos tipos de pesimista. El primero, es el individuo cuyo ánimo está destrozado por los golpes del destino. El segundo tipo, es aquel que, a pesar de no haber experimentado reales infortunios, ¡esta lleno de temor de que los llegue a sufrir! Hubo un pesimista de este tipo, del cual se dijo que tenía un dicho así: “Si tu fuerza es capaz de mover montañas, ¡puede ser que muevas un grano de mostaza!”.

Como regla, el optimista se desliza sobre la superficie de la vida, en tanto que el pesimista tiene la particularidad de arrastrarse hasta el fondo de todo agujero o foso que encuentra en su camino. Ambos, el optimista y el pesimista, se asemejan a los caballeros antiguos, tocados con su coraza de hierro, estando el optimista fortalecido en su actitud contra las tinieblas y el pesimista contra cada simple rayo de sol. Sin embargo, ni el optimista ni el pesimista conocen realmente la vida tal como es.

Si vosotros tendríais que elegir entre uno y otro, sed optimistas; porque es casi seguro que el pesimismo tendrá como resultado: reumatismo, anquilosis prematura, disminución o endurecimiento de las arterias, y una legión de otros males físicos. El pesimismo es una actitud, que fundamentalmente, nos retrae, limita, estrecha y enceguece, mientras que el optimismo, a menudo, expande la naturaleza física, y siempre, la mental. Pero, entre ambos, está el punto de equilibrio - la posición más perfecta que puede la mente ocupar. El hombre deriva del optimismo no sólo la creencia en la universalidad de la bondad sino también el coraje de seguir adelante para lograr el triunfo. Del pesimismo proviene no sólo la franca revelación de su propia flaqueza sino también un excesivo grado de cautela que vampiriza toda iniciativa. El optimismo es impulsivo; el pesimismo rechaza, repele.

Las zonas frígidas pueden ser relacionadas con el espíritu del pesimismo. En él todo se contrae y la vida es una interminable lucha para subsistir. El optimismo tiene una analogía similar a la zona tórrida, en donde todas las responsabilidades quedan reducidas al mínimo y en cada árbol hay colgando un vale para comida. Los pensadores del mundo, sin embargo, no están constituidos ni por el esquimal ni por el hotentote, sino más bien por las razas que habitan las zonas templadas, en donde se mezcla el enervante calor del sur con los paralizantes fríos del norte. Así como el gran trabajo del mundo es hecho por aquellos que viven en climas templados, así también, por analogía, los pensamientos universales alcanzan verdadera y plena expresión en las mentes templadas.
.

El mosquito

.
De Cuentos sufies de Rumi

Tú te pareces a un mosquito que se cree alguien importante. Al ver una brizna de paja flotando en una charca de orina de asno, levanta la cabeza y se dice:

- Hace ya mucho tiempo que sueño con el océano y con un barco. ¡Aquí están!.

Esta charca de agua sucia le parece profunda y sin límites, pues su universo tiene la estatura de sus ojos. Tales ojos sólo ven océanos semejantes. De repente, el viento desplaza levemente la brizna de paja y nuestro mosquito exclama:

- ¡Qué gran capitán soy!

Si el mosquito conociese sus límites, sería semejante al halcón. Pero los mosquitos no tienen la mirada del halcón.
.

miércoles, 7 de agosto de 2013

« ✺ »

.
 " El universo no sólo es más raro de lo que suponemos, sino que es más raro de lo que podemos suponer. "

- J. B. S. Haldane
.

≈∫π∫≈

.
"  El poeta sólo pide meter la cabeza en el cielo. Es el lógico el que intenta meter el cielo en su cabeza. Y es su cabeza la que se parte. "

- G. K. Chesterton
.

viernes, 2 de agosto de 2013

.
« Si tu vida tiene un “por qué”, podrás sobrellevar cualquier “cómo” »

- F. Nietzsche
.

Ustedes tienen Reloj, Nosotros tenemos Tiempo

.
(Entrevista de Victor Víctor Manuel Amela a Moussa Ag Assarid)


Moussa Ag Assarid es el mayor de trece hermanos de una familia nómada de tuaregs. Nació al norte de Mali hacia 1975 y en 1999 se trasladó a Francia para estudiar. Es autor de "En el desierto no hay atascos", donde describe su fascinación y perplejidad ante el mundo occidental.

 

Entrevista del Diario La Vanguardia :
 

- ¿Cuántos años tienes Moussa?

- No sé mi edad: nací en el desierto del Sahara, ¡sin papeles...!
Nací en un campamento nómada tuareg entre Tombuctú y Gao, al norte de Mali. He sido pastor de los camellos, cabras, corderos y vacas de mi padre. Hoy estudio Gestión en la Universidad Montpellier. Estoy soltero. Defiendo a los pastores tuareg. Soy musulmán, sin fanatismo
 

- ¡Qué turbante tan hermoso!
 

- Es una fina tela de algodón: permite tapar la cara en el desierto cuando se levanta arena, y a la vez seguir viendo y respirando a través de ella.
 

- Es de un azul bellísimo...
 

- A los tuareg nos llamaban los hombres azules por esto: la tela destiñe algo y nuestra piel toma tintes azulados...
 

- ¿Cómo elaboran ese intenso azul añil?
 

- Con una planta llamada índigo, mezclada con otros pigmentos naturales. El azul, para los tuareg, es el color del mundo.
 

- ¿Por qué?
 

- Es el color dominante: el del cielo, el techo de nuestra casa.
 

- ¿Quiénes son los tuareg?
 

- Tuareg significa "abandonados" , porque somos un viejo pueblo nómada del desierto, solitario, orgulloso: "Señores del Desierto", nos llaman. Nuestra etnia es la amazigh (bereber), y nuestro alfabeto, el tifinagh.
 

- ¿Cuántos son?
 

- Unos tres millones, y la mayoría todavía nómadas. Pero la población decrece... "¡Hace falta que un pueblo desaparezca para que sepamos que existía!", denunciaba una vez un sabio: yo lucho por preservar este pueblo.
 

- ¿A qué se dedican?
 

- Pastoreamos rebaños de camellos, cabras, corderos, vacas y asnos en un reino de infinito y de silencio
 

- ¿De verdad tan silencioso es el desierto?
 

- Si estás a solas en aquel silencio, oyes el latido de tu propio corazón. No hay mejor lugar para hallarse a uno mismo.
 

- ¿Qué recuerdos de su niñez en el desierto conserva con mayor nitidez?
 

- Me despierto con el sol. Ahí están las cabras de mi padre. Ellas nos dan leche y carne, nosotros las llevamos a donde hay agua y hierba... Así hizo mi bisabuelo, y mi abuelo, y mi padre... Y yo. ¡No había otra cosa en el mundo más que eso, y yo era muy feliz en él!
 

- ¿Sí? No parece muy estimulante. ...
 

- Mucho. A los siete años ya te dejan alejarte del campamento, para lo que te enseñan las cosas importantes: a olisquear el aire, escuchar, aguzar la vista, orientarte por el sol y las estrellas... Y a dejarte llevar por el camello, si te pierdes: te llevará a donde hay agua.
 

- Saber eso es valioso, sin duda...
 

- Allí todo es simple y profundo. Hay muy pocas cosas, ¡y cada una tiene enorme valor!
 

- Entonces este mundo y aquél son muy diferentes, ¿no?
 

- Allí, cada pequeña cosa proporciona felicidad. Cada roce es valioso. ¡Sentimos una enorme alegría por el simple hecho de tocarnos, de estar juntos! Allí nadie sueña con llegar a ser, ¡porque cada uno ya es!
 

- ¿Qué es lo que más le chocó en su primer viaje a Europa?
 

- Vi correr a la gente por el aeropuerto... ¡En el desierto sólo se corre si viene una tormenta de arena! Me asusté, claro.
 

- Sólo iban a buscar las maletas, ja, ja...
 

- Sí, era eso. También vi carteles de chicas desnudas: ¿por qué esa falta de respeto hacia la mujer?, me pregunté... Después, en el hotel Ibis, vi el primer grifo de mi vida: vi correr el agua... y sentí ganas de llorar.
 

- Qué abundancia, qué derroche, ¿no?
 

- ¡Todos los días de mi vida habían consistido en buscar agua! Cuando veo las fuentes de adorno aquí y allá, aún sigo sintiendo dentro un dolor tan inmenso...
 

- ¿Tanto como eso?
 

- Sí. A principios de los 90 hubo una gran sequía, murieron los animales, caímos enfermos... Yo tendría unos doce años, y mi madre murió... ¡Ella lo era todo para mí! Me contaba historias y me enseñó a contarlas bien. Me enseñó a ser yo mismo.
 

- ¿Qué pasó con su familia?
 

- Convencí a mi padre de que me dejase ir a la escuela. Casi cada día yo caminaba quince kilómetros. Hasta que el maestro me dejó una cama para dormir, y una señora me daba de comer al pasar ante su casa... Entendí: mi madre estaba ayudándome...
 

- ¿De dónde salió esa pasión por la escuela?
 

- De que un par de años antes había pasado por el campamento el rally París-Dakar, y a una periodista se le cayó un libro de la mochila. Lo recogí y se lo di. Me lo regaló y me habló de aquel libro: El Principito. Y yo me prometí que un día sería capaz de leerlo...
 

- Y lo logró.
 

- Sí. Y así fue como logré una beca para estudiar en Francia.
 

- ¡Un tuareg en la universidad!
 

- Ah, lo que más añoro aquí es la leche de camella... Y el fuego de leña. Y caminar descalzo sobre la arena cálida. Y las estrellas: allí las miramos cada noche, y cada estrella es distinta de otra, como es distinta cada cabra... Aquí, por la noche, miráis la tele.
 

- Sí... ¿Qué es lo que peor le parece de aquí?
 

- Tenéis de todo, pero no os basta. Os quejáis. ¡En Francia se pasan la vida quejándose! Os encadenáis de por vida a un banco, y hay ansia de poseer, frenesí, prisa... En el desierto no hay atascos, ¿y sabe por qué? ¡Porque allí nadie quiere adelantar a nadie!
 

- Reláteme un momento de felicidad intensa en su lejano desierto.
 

- Es cada día, dos horas antes de la puesta del sol: baja el calor, y el frío no ha llegado, y hombres y animales regresan lentamente al campamento y sus perfiles se recortan en un cielo rosa, azul, rojo, amarillo, verde...
 

- Fascinante, desde luego....
 

- Es un momento mágico... Entramos todos en la tienda y hervimos té. Sentados, en silencio, escuchamos el hervor... La calma nos invade a todos: los latidos del corazón se acompasan al pot-pot del hervor...
 

- Qué paz...
 

- Aquí tenéis reloj, allí tenemos tiempo.

.

Lo que el despistado debería saber antes de convertirse al Islam: Hadices (1)

.
Para no perder la costumbre de fomentar un ácido espíritu crítico, en ésta ocasión voy a berrear un rato en contra del islam. He de decir que conozco en buena medida de lo que hablo y hasta más que muchos creyentes, sobre todo de los nuevos conversos (y los no tan nuevos). Me he aventado tres versiones distintas del Corán, libros sobre esoterismo islámico, tratados, noticias, y claro, también he platicado con creyentes musulmanes, uno mexicano, uno palestino y otro pakistaní (aunque vueltos ciudadanos noruegos). Me he aventado también pacientemente muchos documentales, reportajes y muchos videos del youtube y vimeo.
  
Para los seguidores de "la religión de la paz", detenerse hasta aquí si no quieren refunfuñar y auto provocarse un aneurisma cerebral debido al coraje o romperse los puños, cortarse los nudillos, quemárselos y hasta electrocutarse por golpear el monitor. Pero de consuelo podrán saber que ya luego le tiraré tierra también a las otras dos religiones monoteístas que nos han venido jodiendo la vida en los últimos milenios: Judaísmo y cristianismo. De los cuales, éste último resulta el más molesto. 

Para todos los demás que han llegado aquí buscando información sobre la religión única y verdadera, cuyos conversos crecen de manera acelerada (ya luego explicaré los porqués). Tengan buen provecho de estas lindas enseñanzas de transmisión directa por el Gran "profeta" del Islam...(Dios, ya puedo imaginar las mentadas y amenazas que podré ir recibiendo en los comentarios de este espacio).

Me refiero a los hadices (plural de hadith). Los hadices no son referencias encontradas en el ultrasagrado Corán. Los hadices son los dichos y hechos de Mohammed/Mohammad/Mahoma, que fueron recopilados por sus allegados y otros eruditos y así, y los podemos encontrar en sus respectivos volúmenes recopilatorios. 

 

Hay que admitir que hay buenas enseñanzas en muchos de estos hadices, aunque en resumidas cuentas, pueden resultar... muy prohibitivos, demasiado prohibitivos. Castrantes, tediosos, redundantes y rebuznantes aguafiestas, demasiado aguafiestas, y en los que aquí estarán citados, irrisorios, bizarros, absurdos, ridículos.

Estoy seguro de que si muchos curiosos y sedientos de fe que están contemplando la idea de convertirse al Islam, leyeran primero estos hadices, le pensarían dos veces antes de ingresar a una mezquita a testificar que no existe otro dios más que Alláh y que Mohammed es su profeta, creyendo así que la santidad los cubrirá, los llenará y les dará la vida eterna.

Sin más, he aquí algunos de mis favoritos:

* Nota1.- Para comodidad del lector se ha dejado el nombre de Satán en lugar de Shaitán (como es conocido por los árabes) al maligno. 

* Nota2.- Al igual que con los versos coránicos. Los hadices han de tomarse como 1000% verídicos por los fieles seguidores de la religión única y verdadera y pacífica del Islam. Un verdadero creyente no debe dudar de la autenticidad de todo lo dicho y hecho por Mohammed.


1.- « Una vez el profeta se encontraba orando y dijo: "Satán llegó frente a mi y trató de interrumpir mis oraciones, pero Allah me dio su mano y lo estrangulé. No hay duda de eso, pensé en atarlo en uno de los pilares de la mezquita hasta que te levantaras por la mañana para que lo vieras. Entonces recordé la declaración del Profeta Salomón "¡Mi Señor! concédeme un reino que nadie más después de mí pueda tener". Entonces Alláh hizo que Satán regresará con su cabeza agachada (humillado) »

- Bukhari 2.301
Narrado por Abu Huraira:

( Entonces el "profeta" no sólo se le puso al tú por tú al rey de las tinieblas y de la perdición, sino que además tuvo la fuerza física suficiente como para tomarlo del cuello, asfixiarlo y humillarlo. También estuvo a punto de atarlo para que no sólo Abu Huraira lo viera, sino todo el mundo. Imagina que maravilloso hubiese sido que huiesen expuesto al Gran antagonista eterno de Dios frente a todo el mundo para que atestiguaran su existencia, y sobre todo la superioridad física y espiritual del profeta. Pero más extraño me resulta pensar en esa rara declaración de Salomón hizo que Mohammed cambiara de opinión y lo dejase ir con la cola entre las patas )

2.- « Ibn Umar reportó que el mensajero de Allá dijo: "Si alguno de ustedes pretendiera comer, debería de hacerlo con su mano derecha, y cuando pretenda beber, debería de hacerlo con su mano derecha, porque Satán come con su mano izquierda y bebe con su mano izquierda »

- Sahih Muslim, 3.5008

( ¿Oséase que los zurdos tienen ascendencia satánica y por ende son enemigos declarados de Alláh? ¿Es esta la razón por la que se ordena que los musulmanes deben limpiarse con la mano izquierda? )

3.- « Abu Sufyan reportó en autoridad de Jabir que había escuchado decir al apóstol de Alláh decir: "Cuando Satán escucha la llamada a la oración, se va corriendo a una distancia como de un "Rauha". Sulaiman dijo "Le pregunté sobre el Rauha" Él me contestó: "Está a una distancia de 36 millas de Medina". »

- Sahih Muslim 1. 751

(Aquí sólo me quedaría preguntarle a los eruditos en el tema ¿Por qué exactamente 36 millas? ¿A esa distancia resultan inaudibles las plegarias?)

4.- « El apóstol de Alláh dijo: "Cuando el Adhān (la llamada a la oración) es pronunciada, Satán se va corriendo a toda prisa y se va echando gases ruidosos para no escuchar el Adhān. Cuando el Adhān ha terminado, él regresa y nuevamente se va corriendo a toda prisa cuando la iqāma (La segunda llamada a la oración) es pronunciada y después de que ha terminado, él regresa otra vez hasta que susurra en el corazón de la persona (para distraerlos de su oración) y lo hace recordar cosas que norecordaba antes de la oración y eso le provoca olvidar cuanto ha orado »

- Bukhari 4.510
Narrado por Abu Huraira


(Sí, sí, suena raro, igual que las flatulencias del incansable troll de Satán, que a pesar de correr 36 millas ( casi 58 kilómetros) de ida durante la primera oración, y luego de vuelta otras 36, para luego volver a echarse otras 36 durante la segunda llamada a la oración y otras 36 de vuelta para susurrar tarugadas a los inocentes creyentes carentes de ego...Satán se avienta entonces un total de 144 millas cada día ¡Casi 232 kilómetros diarios! ¡5 1/2 maratones diarios! ¡Vaya condición! Y aún así se la peló con Super-Mohammed. Pero aún más increíble resulta el como ha de hacerle para irse pedorreando el diablo durante esos 232 kilómetros como locomotora. ¡¿Qué debe de comer?! ¿Cómo debe estar de jodido su sistema digestivo? En fin... nuevamente habría que preguntarle a los eruditos )


5.- « El profeta dijo "bostezar es de Satán y si cualquiera de ustedes bostezara, debería de contener su bostezo tanto como puedan, porque si cualquiera de ustedes (mientras bosteza) dijera "ah", Satán se reirá de ustedes »

 
- Bukhari 4.509 
Narrado por Abu Huraira

Encontramos uno muy similar en:

6.- « El apostól de Alláh dijo: "Cuando uno de ustedes bosteza, deberá de reprimir su bostezo con la ayuda de su mano, porque Satán puede entrar (por la boca) "»

- Sahih Muslim, libro 41, No.7131 
Narrado por Abu Said al-Khudri


Y en:

7.- « El profeta dijo: "A Alláh le gustan los estornudos y aborrece los bostezos, así que si alguien estornuda ensalza a Allah, entonces es obligatorio para todo musulmán que escuche el estornudo, decir "Qué Alláh tenga misericordia de ti (Yar-hamuka-l-lah)" Pero en cuanto a bostezar, este viene de Satán, por lo cual uno debe intentar detenerlo lo más posible, si alguien dice "ah" al bostezar, Satán se estará riendo de él.»

- Bukhari 8.242
Narrado por Abu Huraira


(Pues mira que bien, en lugar de intentar oxigenar el cerebro mediante el sano acto del bostezo, uno debe mejor esparcir gérmenes benditos al prójimo...
Infiero también que entonces hay millones de posesiones demoniacas cada segundo sobre la tierra a través de todos esos tontos desconsiderados seres que olvidan poner su mano sore su boca, dando así libertad total al maligno. Y ¡Horror! No sólo han de haber miles de millones de personas poseídas, también miles de millones de inconscientes perros, gatos, vacas, lagartos, aves y hasta peces...)

8.- « Abu Huraira dijo: "Escuché al apóstol de Alláh decir: "No hay ninguno entre la descendencia de Adán que Satán no haya tocado al nacer. Por esto, los niños lloran cuando nacen, porque Satán los toca, excepto por María y su hijo (Jesús)." Entonces Abu Huraira recitó "Y busco refugio en ti por ella y su hijo para que Satán no los toque »

- Bukhari 4.641
Narrado por Said bin Al-Musaiyab


(Ya se me hacía demasiada coincidencia que todos los críos recién nacidos lloraran así de feo al nacer, y además con semejantes gestos mustios, de cabreo. Es lógico que el trollazo supremo de Satán los toque y seguramente hasta los conciba, ya que de acuerdo a las enseñanzas islámicas, el deseo sexual es demoníaco, claro. Pero a todo esto: ¿funcionara para los musulmanes decir la misma oración que Abu Huraira para mantener fuera a Satán durante un parto?)

9.- « El profeta dijo: "Un buen sueño proviene de Alláh, y un mal sueño de Satán. Así que quien sea que ha visto (en un sueño) algo desagradable, deberá de escupir tres veces sin saliva a su lado izquierdo y buscar refugio en Alláh contra Satán, para que éste no lo dañe y no pueda aparecer él en mi forma »

- Bukhari 9.124
Narrado por Abu Qatada


 (Carajo, ¿hay algo en lo que al cabronazo de Satán no le guste andar de castroso?)


10.- « Abu Huraira dijo que el mensajero de Alláh dijo: "La campana es un instrumento musical de Satán »

- Sahih Muslim
Vol.3, 5279

(Supongo entonces que esos chirriantes instrumentos de cuerda pakistanís han de ser celestiales)

11.- « El Profeta dijo: " Cuando escuches el cacareo de los gallos, pide la bendición de Alláh, porque el cacareo indica que ellos han visto a un ángel. Y cuando escuches el rebuznar de burros, busca Refugio en Alláh contra Satán, ya que el rebuzno indica que han visto a Satán. »

- Bhukari 4.522
Narrado por Abu Huraira

 
(Vaya vaya, a parte misógino, el cacareo de los gallos es debido a que han tenido una visión de los seres celestiales, ¿y las gallinas? Ah, sí, se me olvidaba, que las hembras no tienen voz, ni voto, ni razón ni crédito. ¿por qué habríamos de considerar los cacareos de las gallinas como algo positivo? después de todo, las pecadoras gallinas inducen al pecado a los gallos (y de hecho a muchos musulmanes de las zonas rurales) con esas caderotas, ¡y lo peor de todo!, ¡no llevan puesta la burka o hijab!. Bien merecida tienen la ejecución y su posterior consumo como alimento. Gallinas cabronas que ignoran su pacto con Alláh. Malagradecidas. Y en cuanto a los burros, los animales más aborrecidos por Alláh (verse los versos respectivos en el Corán), además de andar de quejumbrosos cada que están en celo, han de estar también con su "¡Ooooh - Iiiiih- Oooooh! cada vez que ven al infantil incorregible de Satán)

Y... hasta aquí le dejo por hoy. Luego subo continuaciones de cientos de hadices hilarantes que serán la delicia de ateos, agnósticos, racionalistas, gente con sentido común y de adultos sin deficiencias neurológicas por igual.

Hasta pronto y salaam aleikum. =P.

Continuará... 
.