jueves, 25 de febrero de 2016

♥ Existir, entender y amar en japonés ♥

.
Una de las muchas cosas de las que llegamos a conversar en Casa Kasa en esos ratos de relajación en el patio, entre ensayos musicales, fue sobre los significados de los ideogramas, de los kanjis.

Fueron varias cuestiones que tratamos, y entre ellas, salió el tema del amor.

He aquí algunas productivas asociaciones:

- El verbo している (shiteiru) significa existir.

- La afirmación "entiendo", "comprendo" se dice:
知ってる  (shitteru)

Aunque ambas se pronuncian casi igual. En ambos casos, la i no se pronuncia, sonando como "shteru"

Lo bonito sucede a continuación:

- Te amo se dice 愛してる (áishiteru), que también se escucha casi idéntico que a las otras expresiones arriba mencionadas. De hecho, se pronuncia "áshteru" (la i tampoco es pronunciada)

Ahora, cuando se dice, "comprendo" se antepone un "ah" de "ah, sí, entiendo". Sonando así "ah shteru"

Entonces, aunque estas tres cosas poseen raíces distintas, fonéticamente se escuchan casi-casi iguales, por no decir iguales. Y si son escritas en hiragana (como lo haría un niño
que apenas está aprendiendo el idioma), se escriben iguales.

Si hacemos una asociación de estas tres palabras, tenemos que guardan una bella relación entre sí.

Esto es: si existimos, entendemos, comprendemos. Si entendemos podemos amar. Existir trae consigo el descubrimiento del entendimiento, y de lo más bello: el amor.

A la vez, que el amor trae la comprensión, el entendimiento de lo que se trata existir: el amor y el amar. Y yendo al paróxismo de la asociación fonética, tendríamos que "te amo" equivaldría a "existir en el amor".

Bonitas "coincidencias", ¿ah? =D

Hasta otra, ¡またね!

=D
.
.

No hay comentarios:

Publicar un comentario