.
何日君再來 - 鄧麗君
¿Hasta cuándo volverás? - Teresa Teng
何日君再來 - 鄧麗君
¿Hasta cuándo volverás? - Teresa Teng
好花不常開
(Hǎo huā bu cháng kāi)
Las flores no florecen para siempre
好景不常在
(hǎo jǐng bù cháng zài)
Las bellas vistas no perduran
愁堆解笑眉
(Chóu duī jiě xiào méi)
Luego de las sonrisas viene la tristeza
淚灑相思帶
(Lèi sǎ xiāngsī dài)
Las lágrimas de la añoranza
今宵離別後
(Jīnxiāo líbié hòu)
Luego de que te marches ésta noche
何日君再來
(Hérìjūn zài lái)
¿Hasta cuándo volverás?
喝完了這杯
(Hē wánliǎo zhè bēi)
Termínate tu copa
請進點小菜
(Qǐng jìn diǎn xiǎocài)
Y por favor, come más
人生難得幾回醉
(Rénshēng nándé jǐ huí zuì)
¿Cuántas veces podemos embriagamos en la vida?
不歡更何待
(Bù huān gèng hé dài)
¿por qué esperar por un momento especial?
来来来
(lái lái lái)
Vamos, vamos, vamos
喝完了这杯再说吧
(Hē wánliǎo zhè bēi zàishuō ba)
Termínate tu copa y hablamos más
今宵離別後
(jīnxiāo líbié hòu)
Luego de que te marches ésta noche
何日君再來
(Hérìjūn zài lái)
¿Hasta cuándo volverás?
停唱陽關疊
(Tíng chàng yáng guān dié)
Paremos de cantar "La despedida en Yangguan"
重擎白玉杯
(Zhòng qíng báiyù bēi)
Alza otra vez la copa de blanco jade
殷勤頻致語
(Yīnqín pín zhì yǔ)
Hablemos con ternura
牢牢撫君懷
(Láoláo fǔ jūn huái)
Abracémosnos fuertemente
今宵離別後
(jīnxiāo líbié hòu)
Luego de que te marches ésta noche
何日君再來
(Hérìjūn zài lái)
¿Hasta cuándo volverás?
喝完了這杯
(Hē wánliǎo zhè bēi)
Termínate tu copa
請進點小菜
(Qǐng jìn diǎn xiǎocài)
Por favor, come otro plato más
人生難得幾回醉
(Rénshēng nándé jǐ huí zuì)
¿Cuántas veces podemos embriagarnos en la vida?
不歡更何待
(Bù huān gèng hé dài)
¿por qué esperar por un momento especial?
哎!最後一杯干了吧
(¡Āi! zuìhòu yi bei gànle ba)
¡Ah! bebamos una última copa, hasta el fondo
今宵離別後
(jīnxiāo líbié hòu)
Luego de que te marches ésta noche
何日君再來
(Hérìjūn zài lái)
¿Hasta cuándo volverás?
.
Thanks for sharing, nice post! Post really provice useful information!
ResponderEliminarGiaonhan247 chuyên dịch vụ mua hộ hàng mỹ từ trang ebay vn cùng với dịch vụ mua hộ hàng mỹ về VN uy tín, giá rẻ.