viernes, 31 de agosto de 2012

♫♪ Las campanadas de la tarde en Nánpíng ♪♫

.
南屏晚钟 -  蔡琴
Las campanadas de la tarde en Nanping - Tsai Chin

我匆匆地走入森林中
Wǒ cōngcōng de zǒu rù sēnlín zhōng
Apresurada fui a los profundos bosques

森林它一丛丛
Sēnlín tā yī cóng cóng
Bosques inmensos inmensos

我找不到他的行踪
Wǒ zhǎo bú dào tā de xíngzōng
No di con su paradero


 只看到那树摇风
Zhǐ kāndào nà shù yáo fēng
Tan sólo vi esos árboles mecidos por el viento


我匆匆地走入森林中
 Wǒ cōngcōng de zǒu rù sēnlín zhōng
Apresurada fui a los profundos bosques

 森林它一丛丛
Sēnlín tā yī cóng cóng
Bosques inmensos inmensos

我找不到他的行踪
Wǒ zhǎo bú dào tā de xíngzōng
No di con su paradero


只听到那南屏钟
Zhǐ tīngdào nà nánpíng zhōng
Tan sólo oí esas campanadas de la tarde en Nanping


南屏晚钟
Nánpíng wǎn zhōng
Las campanadas de la tarde en Nanping

随风飘送
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire

它好象是敲呀敲在我心坎中
Tā hǎo xiàng shì qiāo yā qiāo zài wǒ xīn kǎn zhōng
Parecían golpear hasta lo más profundo de mi corazón


我匆匆地走入森林中
Wǒ cōngcōng de zǒu rù sēnlín zhōng
Apresurada fui a los profundos bosques


森林它一丛丛
Sēnlín tā yī cóng cóng
Bosques inmensos inmensos

我找不到他的行踪
Wǒ zhǎo bú dào tā de xíngzōng
No di con su paradero

只看到那树摇风

Zhǐ kāndào nà shù yáo fēng
Tan sólo vi esos árboles mecidos por el viento


 
南屏晚钟
Nánpíng wǎn zhōng
Las campanadas de la tarde en Nanping

随风飘送
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire 


它好象是敲呀敲在我心坎中
Tā hǎo xiàng shì qiāo yā qiāo zài wǒ xīn kǎn zhōng
Parecían golpear hasta lo más profundo de mi corazón


南屏晚钟
Nánpíng wǎn zhōng
Las campanadas de la tarde en Nanping

随风飘送
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire

 它好象是催呀催醒我相思梦
tā hǎo xiàng shì cuī yā cuī xǐng wǒ xiāng sī mèng
Parecían despertarme apresuradamente de mi ensoñación


它催醒了我的相思梦

Tā cuī xǐng le wǒ de xiāng sī mèng
Me despertaron apresuradamente de mi ensoñación

相思有什么用

Xiāng sī yǒu shénme yòng
¿Por qué tuvo que ser así?

我走出了丛丛森林
Wǒ zǒu chū le cóng cóng sēnlín
Salí del inmenso inmenso bosque

又看到了夕阳红
Yòu kān dàole xī yáng hóng
Y volví a ver el rojo resplandor del ocaso otra vez
 


我匆匆地走入森林中
Wǒ cōngcōng de zǒu rù sēnlín zhōng
Apresurada fui a los profundos bosques

森林它一丛丛
Sēnlín tā yī cóng cóng
Bosques inmensos inmensos

我找不到他的行踪
Wǒ zhǎo bú dào tā de xíngzōng
No di con su paradero

只看到那树摇风

Zhǐ kāndào nà shù yáo fēng
Tan sólo vi esos árboles mecidos por el viento



我匆匆地走入森林中 
Wǒ cōngcōng de zǒu rù sēnlín zhōng
Apresurada fui a los profundos bosques

 森林它一丛丛
Sēnlín tā yī cóng cóng
Bosques inmensos inmensos

我找不到他的行踪
Wǒ zhǎo bú dào tā de xíngzōng
No di con su paradero

只听到那南屏钟
Zhǐ tīngdào nà nánpíng zhōng
Tan sólo oí esas campanadas de la tarde en Nanping

 
南屏晚钟
Nánpíng wǎn zhōng
Las campanadas de la tarde en Nanping

随风飘送
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire

 它好象是催呀催醒我相思梦
tā hǎo xiàng shì cuī yā cuī xǐng wǒ xiāng sī mèng
Parecían despertarme apresuradamente de mi ensoñación

它催醒了我的相思梦
Tā cuī xǐng le wǒ de xiāng sī mèng
Me despertaron apresuradamente de mi ensoñación


相思有什么用
Xiāng sī yǒu shénme yòng
¿Por qué tuvo que ser así?


 我走出了丛丛森林
Wǒ zǒu chū le cóng cóng sēnlín
Salí del inmenso inmenso bosque

又看到了夕阳红
Yòu kān dàole xī yáng hóng
Y volví a ver el rojo resplandor del ocaso otra vez
 


南屏晚钟
Nánpíng wǎn zhōng
Las campanadas de la tarde en Nanping

随风飘送
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire

它好象是敲呀敲在我心坎中
Tā hǎo xiàng shì qiāo yā qiāo zài wǒ xīn kǎn zhōng
Parecían golpear hasta lo más profundo de mi corazón

 
南屏晚钟
Nánpíng wǎn zhōng
Las campanadas de la tarde en Nanping

 
随风飘送
Suífēng piāo sòng
Flotando en el aire

 它好象是催呀催醒我相思梦
tā hǎo xiàng shì cuī yā cuī xǐng wǒ xiāng sī mèng
Parecían despertarme apresuradamente de mi ensoñación

 
它催醒了我的相思梦
Tā cuī xǐng le wǒ de xiāng sī mèng
Me despertaron apresuradamente de mi ensoñación

相思有什么用
Xiāng sī yǒu shénme yòng
¿Por qué tuvo que ser así?


 我走出了丛丛森林
Wǒ zǒu chū le cóng cóng sēnlín
Salí del inmenso inmenso bosque


又看到了夕阳红
Yòu kān dàole xī yáng hóng
Y volví a ver el rojo resplandor del ocaso otra vez


又看到了夕阳红
Yòu kān dàole xī yáng hóng
Y volví a ver el rojo resplandor del ocaso otra vez


 又看到了夕阳红
Yòu kān dàole xī yáng hóng
Y volví a ver el rojo resplandor del ocaso otra vez

.

No hay comentarios:

Publicar un comentario