lunes, 8 de agosto de 2011

♫♪ Tidløs ♫♪

.
Buenos días, buenos días. Días soleados, calurosos.
Aquí un bonito clásico, con letra, traducida al español, del clásico grupo veterano de rock/pop noruego, Postgirobygget.
Para todos aquellos y aquellas que viven en el "hubiera" y que desearían volver el tiempo atrás y hacer las cosas bien, o al menos, disfrutarlas más.
Saludos =)


Tidløs - Postgirobygget
Fuera de tiempo - Postgirobygget*



Har alltid trodd at penger
Siempré pense que el dinero

var det jeg ville ha
Era lo que quería tener

Nå vet jeg at jeg trenger
Ahora sé que lo que necesito

en solskinnsdag
es un día soleado


For jeg husker ikke lenger
Porque ya no puedo recordar

hva som er ned eller opp
que es lo que está pasando

de siste firogtjue timer
Las últimas veinticuatro horas

har jeg bare vært på jobb
sólo me la he pasado trabajando


Jeg skulle sitte på en brygge
Debí sentarme en un puente

og høre på bygget
y escuchar la costa

Jeg skulle brøle "Bohemen leve!"
Debí gritar "¡Vida bohemia!"

Og jeg som trodde jeg var rik,
Y yo que creí que era rico

men tid ble penger
pero el tiempo era dinero



Jeg skulle gjøre karriere
Debí hacer una carrera

jeg skulle opp ikke ned
Debí haber iso hacia arriba, no hacia abajo

Men jeg ble liggende på været
Pero me quedé acostado en el día

sånn som seilerne
como los marineros


Og jeg ble liggende å vente
Y me quedé echado esperando

på alt som skulle skje
todo lo que pudiera suceder

jeg skulle få meg en jente
Debí conseguirme una mujer

og en familie
y hacer un familia



Jeg skulle sitte på en brygge
Debí sentarme en un puente

og høre på bygget
y escuchar la costa

Jeg skulle brøle "Bohemen leve!"
Debí gritar "¡Vida bohemia!"

Og jeg som trodde jeg var rik,
Y yo que creí que era rico

men tid ble penger
pero el tiempo era dinero


Jeg skulle skinne som en stjerne på alle fester
Debí brillar como una estrella en todas las fiestas

jeg skulle leve over alle evner
Debí haber usado todas mis capacidades

men den festen som skulle bli lang*
pero la fiesta que debió durar toda la noche

den kom aldri i gang
nunca se hizo



Jeg skulle sitte på en brygge
Debí sentarme en un puente

og høre på bygget
y escuchar la costa

Jeg skulle brøle "Bohemen leve!"
Debí gritar "¡Vida bohemia!"

Og jeg som trodde jeg var rik,
Y yo que creí que era rico

men tid ble penger
pero el tiempo era dinero



Jeg skulle skinne som en stjerne på alle fester
Debí brillar como una estrella en todas las fiestas

jeg skulle leve over alle evner
Debí haber usado todas mis capacidades

men den festen som skulle bli lang
pero la fiesta que debió durar toda la noche

den kom aldri i gang
nunca se hizo


Har alltid trodd at penger
Siempré pense que el dinero

var det jeg ville ha
Era lo que quería tener

Nå vet jeg at jeg trenger
Ahora sé que lo que necesito

en solskinnsdag
es un día soleado

en solskinnsdag
es un día soleado


*Decidí adaptar "tidløs" como "fuera de tiempo" ya que es la acepción que va más acorde con la letra, en lugar de "atemporal", "sin tiempo" o "eterno", "milenario" etc.

* festen som skulle bli lang, literalmente fiesta que debió ser larga, fue adaptado como "fiesta que debió durar toda la noche" para que se adecúe a la insinuación de esa vida bohemia, bella, alegre que el sujeto de la canción debió haber vivido.

Buen y bonito inicio de semana =)
Hadeeeeeeee
.

No hay comentarios:

Publicar un comentario