sábado, 30 de julio de 2016

♪♫ すべての人が死んで行く時に ♫♪

.. 
すべての人が死んで行く時に -  J. A. シーザー
Cuando todos mueran - J. A. Seazer

べての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran

私は歌う愛の賛歌
(watashi wa utau ai no sanka)
cantaré un himno de amor

すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran

誰かが歌う子守歌
(dareka ga utau komori uta)
alguien cantará una canción de cuna


枯れた木に群ろう黒い鳥が
(Kareta ki ni gun rō kuroi tori ga)
Parvadas de pájaros negros reunidos en árboles muertos

闇に向かって叫ぶだろう
(yami ni mukatte sakebudarou)
gritarán a través de la oscuridad

すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran

闇に向かって叫ぶだろう
(yami ni mukatte sakebudarou)
gritarán a través de la oscuridad


すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran

聞こえてくるは母の声
(kikoete kuru wa haha no koe)
escucharé la voz de mi madre

すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran

笑う声が泣く声が
(warau koe ga naku koe ga)
voces reirán, voces llorarán


黒く塗られた瓶の奥から
(Kuroku nura reta bin no oku kara)
Desde el fondo de una botella oscura

地獄の子供の歌う声が
(jigoku no kodomo no utau koe ga)
habrán voces de niños que cantrán en el infierno

すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran

地獄の子供の歌う声が
(Jigoku no kodomo no utau koe ga)
habrán voces de niños que cantarán en el infierno


すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran

すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran

すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran

すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran

すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran

すべての人が死んで行く時に
(Subete no hito ga shinde iku toki ni)
Cuando todos mueran
 
.

No hay comentarios:

Compartir

 
Creative Commons License
This obra by Arturos (Basiliskus) is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 2.5 México License.
Based on a work at basiliskus.blogspot.com.