viernes, 2 de mayo de 2014

♪♫ Blanco y negro ♫♪

.
黑白 - 方大同
Blanco  y negro - Khalil Fong



傻起來 邊走邊唱
(Shǎ qǐlái biān zǒubiān chàng)
Cantando y caminando tontamente

睏起來 你躺在芙蓉鎮上
(Kùn qǐlái nǐ tǎng zài fúróng zhèn shàng)
Adormecida, te acuestas por el pueblo)

世界不再
(Shìjiè bù zài)
Desaparece el mundo

你依然在站台
(Nǐ yīrán zài zhàntái)
Y aún sigues en el andén del tren

走了依然會回來
(Zǒuliǎo yīrán huì huílái)
Te vas pero sigues regresando

揚起塵埃
(Yáng qǐ chén'āi)
levantando algo de polvo

都變成一種黑白
(dōu biànchéng yīzhǒng hēibái)
que se torna de algún modo en blanco y negro


你是我愛的女孩
(Nǐ shì wǒ ài de nǚhái)
Tú eres la chica que amo

最愛的女孩
(Zuì'ài de nǚhái)
la chica que amo más

帶我到溫柔的默片時代
(Dài wǒ dào wēnróu de mòpiàn shídài)
Me transportas suavemente a la época del cine mudo

你那白的裙擺
(nǐ nà bái de qún bǎi)
con tu falda blanca meciéndose

那黑的劉海
(Nà hēi de liúhǎi)
y tus flequitos negros

教我說美麗的一句對白
(Jiào wǒ shuō měilì de yījù duìbái)
Enséñame a decir un verso de una bonita conversación

當時一瞇眼一揚眉一樣期待
(Dāngshí yī mī yǎn yī yángméi yīyàng qídài)
Y entrecierro los ojos, anticipo un arqueo de cejas

卻等不到後來
(Què děng bù dào hòulái)
Pero no puedo esperar para más tarde

只等你重頭再來
(zhǐ děng nǐ zhòngtóu zài lái)
sólo puedo esperar a que regreses otra vez


艷陽天 為你張開

(Yànyáng tiān wèi nǐ zhāng kāi)
Un esplendoroso día soleado se abre para ti)

手中的藍風箏 也為你搖和擺
(Shǒuzhōng de lán fēngzhēng yě wèi nǐ yáo hé bǎi)
El comet azul en mi mano también revolotea por ti

世界不再
(Shìjiè bù zài)
Desaparece el mundo

你依然在站台
(Nǐ yīrán zài zhàntái)
Y aún sigues en el andén del tren

走了依然會回來
(Zǒuliǎo yīrán huì huílái)
Te vas pero sigues regresando

揚起塵埃
(Yáng qǐ chén'āi)
levantando algo de polvo

都變成一種黑白
(dōu biànchéng yīzhǒng hēibái)
que se torna de algún modo en blanco y negro


你是我愛的女孩
(Nǐ shì wǒ ài de nǚhái)
Tú eres la chica que amo

最愛的女孩
(Zuì'ài de nǚhái)
la chica que amo más

帶我到溫柔的默片時代

(Dài wǒ dào wēnróu de mòpiàn shídài)
Me transportas suavemente a la época del cine mudo

你那白的裙擺
(Nǐ nà bái de qún bǎi)
con tu falda blanca meciéndose

那黑的劉海
(Nà hēi de liúhǎi)
y tus flequitos negros

教我說美麗的一句對白
(Jiào wǒ shuō měilì de yījù duìbái)
Enséñame a decir un verso de una bonita conversación

當時一瞇眼一揚眉一樣期待
(Dāngshí yī mī yǎn yī yángméi yīyàng qídài)
Y entrecierro los ojos, anticipo un arqueo de cejas

卻等不到後來
(Què děng bù dào hòulái)
Pero no puedo esperar para más tarde

只等你重頭再來
(Zhǐ děng nǐ zhòngtóu zài lái)
Sólo puedo esperar a que regreses otra vez


才發現我的喜怒哀樂應猶在
(Cái fāxiàn wǒ de xǐ nù āiyuè yīng yóu zài)
Sólo entonces descubro que mis alegrías y desaires
también estarían ahí

都為了你的素臉朱顏不會改
(Dōu wèile nǐ de sù liǎn zhū yán bù huì gǎi)
porque tu rostro natural y su color bermellón
nunca cambiarían

從你的馬路再走回來
(Cóng nǐ de mǎlù zài zǒu huílái)
Desde que estás en el camino de regreso

二月再淌回來
(Èr yuè zài tǎng huílái)
Podría derramarse febrero

世界再逆轉過來
(Shìjiè zài nìzhuǎn guòlái)
el mundo volvería atrás

是否現在越無奈
(Shìfǒu xiànzài yuè wúnài)
Sea o no sea más reacio el presente

過去越實在
(guòqù yuè shízài)
o el pasado más real

難道回憶是為了明白
(Nándào huíyì shì wèile míngbái)
¿Pudiera ser que recordamos para comprender?


你是我愛的女孩

(Nǐ shì wǒ ài de nǚhái)
Tú eres la chica que amo

最愛的女孩
(Zuì'ài de nǚhái)
La chica que amo más

帶我到溫柔的默片時代
(Dài wǒ dào wēnróu de mòpiàn shídài)
Me transportas suavemente a la época del cine mudo

你那白的裙擺
(nǐ nà bái de qún bǎi)
con tu falda blanca meciéndose

那黑的劉海
(nà hēi de liúhǎi)
y tus flequitos negros

教我說美麗的一句對白
(Jiào wǒ shuō měilì de yījù duìbái)
Enséñame a decir un verso de una bonita conversación

當時一幕幕一幕幕一樣精彩
(Dāngshí yīmù mù yīmù mù yīyàng jīngcǎi)
Escena tras escena, todas son tan brillantes

卻等不到後來
(Què děng bù dào hòulái)
Pero no puedo esperar para más tarde

只等你重頭再來
(Zhǐ děng nǐ zhòngtóu zài lái)
Sólo puedo esperar a que regreses otra vez

都雙鬢都斑白
(Dōu shuāng bìn dōu bānbái)
Los cabellos de las sienes se van poniendo grises

也等你重頭再來
(yě děng nǐ zhòngtóu zài lái)
esperando que regreses


我愛的女孩
(Wǒ ài de nǚhái)
Mi amada

快回來 回來
(Kuài huílái huílái)
Rápido, vuelve, vuelve

快回來
(Kuài huílái)
Vuelve rápido

我愛的女孩 快回來
(Wǒ ài de nǚhái kuài huílái)
Mi amada, vuelve rápido

你那白的裙擺
(Nǐ nà bái de qún bǎi)
Con tu falda blanca meciéndose

那黑的劉海

(nà hēi de liúhǎi)
y tus flequitos negros

我愛的女孩 快回來
(Wǒ ài de nǚhái kuài huílái)
Mi amada, vuelve rápido

我愛的女孩

(Wǒ ài de nǚhái)
mi amada
.

No hay comentarios:

Compartir

 
Creative Commons License
This obra by Arturos (Basiliskus) is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 2.5 México License.
Based on a work at basiliskus.blogspot.com.